English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Childless

Childless translate Russian

115 parallel translation
I always say, a childless home is like a homeless child.
Я всегда говорю, бездетный дом похож на бездомного ребенка.
I was starving and on dope and doing a lot of other things. They're childless, though.
Я умирала с голоду, спала на улице и, вообще, совсем запуталась.
But fate had determined that he should leave none of his race behind him that he should finish his life poor, lonely and childless.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
The following year, his wife died, and he was left a childless widower... with an 8 rating and a 12 share.
В следующем году у Говарда умерла жена, и он остался бездетным вдовцом... с рейтингом 8 и долей в 12 %.
She said that you're childless.
Она сказала, что вы бездетны.
Mr Herriot, my wife and I are childless and now that we're both pensioned off, so to speak, well, we had it in mind to buy a dog of our own.
Мистер Хэрриот, у нас с женой нет детей и сейчас, когда мы оба на пенсии, так сказать, то решили купить себе собаку.
Why should that uncouth couple sit here childless while the house crumbles about their ears?
Почему эта гротескная чета должна доживать здесь свой век в бездетности, на погибель роду и дому?
I'm homeless childless
Я бездомный, бездетный,
He's childless.
Он бездетный.
- I'm now childless, as well as wifeless.
Теперь у меня нет детей и нет жены.
But biology and the prejudices of others conspired to keep us childless.
Но биология и людские предубеждения сговорились оставить нас бездетными.
A young, childless couple took him into their lives.
Молодая, бездетная пара приняла его в свой дом.
To my dear childless nieces, Patty and Selma... I leave my grandfather clock and these words :
Дорогим моим бездетным племянниам Пэтти и Сельме я оставляю дедушкины часы и хочу сказать следующее.
Poor, blind, leprous and childless.
бедняк, прокаженный, слепой и бездетный.
Wars are not fought only by childless men.
Войны не ведутся одними бездетными мужчинами.
- Childless. She had a hostile womb.
Хоть и пытались.
With all the childless couples yearning for a license our Mecha will open up a new market and fill a great human need.
Beдь cтoлькo бeздeтныx пap умoляют o paзpeшeнии, и нaш "Meкa" cтaнeт нoвoй пpoдукциeй, кpaйнe нeoбxoдимoй людям.
Oh, I wish i'd been childless. Mother, how can you say that?
Теперь там необходимо провести железную дорогу.
"I understood that Mr. Ash was inquiring about the spirit of his departed child." "But I am told that this could not be the case as Mr. Ash is childless."
"Я поняла, что мистер Эш вопрошал дух своего ушедшего ребенка, но мне сказали, что это не так, потому что он бездетен".
So he found this childless couple that didn't have much money,.. .. and he gave the husband a job, and he bought them a big estate..
Поэтому он нашёл бездетную пару, у которой совсем не было денег, и он дал мужу работу, купил им большой дом...
You will end up childless and alone. Both fingers crossed, yeah.
душеспасительные беседы, как всегда ты так и закончишь жизнь - без детей и в одиночестве хорошо бы. постучи по дереву
I was just wondering why a single, childless man would want to hang out with a 12-year-old boy every day?
мне просто интересно, чего бы это одинокому, бездетному мужику тусоваться каждый день с 12-летним мальчиком?
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... or in high, cold towers, asking questions of the stars.
Бездетные властители восседали в древних залах, созерцая ряды гербов или в высоких, холодных башнях, ища ответов у звёзд.
Have you seen a childless woman? People won't choose a woman to be president!
Где это видано, чтобы женщина с ребенком и... заботами семьи выдвинула себя в президенты?
A faster way to tell people that I'm unemployed and childless.
Самый быстрый способ поведать всем, что я безработный и бездетный.
Even if I had died, you would not be left childless.
Даже если бы я умер, ты бы не осталась без внуков.
Now you kiss them? Take a barbarian, childless wife and dare call her queen?
А теперь ты целуешь их, берешь в жены неспособную иметь детей дикарку и осмеливаешься называть ее царицей!
And an abandoned wife is no better than a childless wife.
А соломенная вдова, она, как бесплодная женщина.
Now, if somebody wants to do a study on depression in childless lesbians I can't stop them.
Теперь если кто-нибудь хочет исследовать "Депрессия у бездетных лесбиянок", я не могу остановить их.
A pervert, a childless lesbian like me, can't understand a mother's feelings...
Мне, бездетной извращенке-лесбиянке, не понять материнское чувство! Кодзуэ, замолчи, а то ударю.
His Majesty is so depressed because he's childless.
его высочество в таком расстройстве, что у него нет потомства.
And childless?
нет потомства?
He was childless.
у него не было детей.
When I decided to marry Carlos, I told these girls I would spend the rest of my days being rich and in love and childless.
Когда я решила выйти за Карлоса, то сказала им, что всегда буду богатой, любимой и без детей.
So no, this is about fairness to the people who are childless by choice. OK?
Так что все дело в честном отношении к тем, кто решил не иметь детей.
" Fortune has blessed me and, as I am unmarried and childless,
Простите меня за мой необузданный нрав. Я была ребенком, тётя.
Unmarried, childless.
Неженат, бездетен.
Childless.
Бездетная.
"If a man marries his brother's wife they will die childless."
если кто возьмет жену брата своего, они умрут бездетны.
It says if a man marries his brother's wife they die childless.
- Сказано : если кто возьмет жену брата своего, они умрут бездетны.
he has covered his brother's nakedness ; they shall be childless. "
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они ".
Six childless women were offered genetic tissue from one of these relics.
Шесть женщин были отплодотворены генетическим материалом из мощей.
Now, if you'll excuse me, I've got to get far, far away from annoying people, especially whiny childless blondes with stained coffee teeth.
- Спасибо, кто бы так ни был. А теперь извините меня, я пойду далеко-далеко от раздражающих меня людей особенно от занудных блондинок с черными от кофе зубами
We have a five-year plan, although secretly I think Judy hopes we're that childless couple people invite over.
У нас есть пятилетний план, хотя втайне я думаю, что Джуди надеется, что мы - та самая бездетная пара, которую приглашают люди.
But nothing is more sad than a childless couple.
И всё же нет ничего печальнее, чем бездетные пары
Everywhere in Israel in any neighborhood street, village, suspicions were aimed mostly at beautiful childless women.
Повсюду в Израиле, на каждой соседней улочке, в любой деревне, подозревали в основном красивых бездетных женщин.
Often, she was childless, and going back to 16th century witch-hunts, it's very easy to attribute this to such a woman, who's very attractive and that, for some reason, never had kids.
Часто она была бездетна, и возвращаясь назад, к охоте на ведьм в XVI веке, легко было приписать подобное такой женщине, которая была очень привлекательна и по какой-то причине не имела детей.
You're childless and alone.
У вас нет детей и вы одиноки.
? Alicia's non-musical, childless and pro-rug.
Алишия - не музыкант, бездетна и за ковры.
Attention parents, children and childless weirdoes!
Родители внимание, дети и бездетные люди со странностями!
SHE IS CHILDLESS
Она бездетна.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]