English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Circumstances have changed

Circumstances have changed translate Russian

58 parallel translation
Circumstances have changed
Изменились обстоятельства
- Yeah, circumstances have changed.
Да, обстоятельства изменились.
It seems the circumstances have changed somewhat, Mr. Ryan.
Похоже, обстоятельства изменились, мистер Райан.
Circumstances have changed, Jerry.
Обстоятельства изменились, Джерри.
Circumstances have changed.
Обстоятельства изменились.
No, it's time for you to understand that your circumstances have changed, and you're going to have to adapt.
Нет, просто пора тебе понять что обстоятельства изменились и тебе нужно к ним приспособиться.
- Circumstances have changed.
- Ситуация изменилась.
Circumstances have changed, Darcy.
- Обстоятельства изменились, Дарси.
but obviously the circumstances have changed. he may not want to be rescued.
Но обстоятельства, кажется, изменились, может он не хочет, чтобы его спас..
I owe him that. Obviously, the circumstances have changed.
Я в долгу перед ним... положение, очевидно, изменилось.
Because circumstances have changed.
Потому что обстоятельства изменились.
Circumstances have changed over the past few days, have they not?
Рынок Несколько Изменился За Последнее Время, Вам Не Кажется?
What happened to your stress techniques? Baby, circumstances have changed, okay?
Ты же ходил на курсы управления гневом!
The circumstances have changed suddenly,
Обстоятельства вдруг изменились,
Now that, well, you know, circumstances have changed... .. I may be jumping too far ahead for this but if I'm not, you need to run checks on me and take advice.
Теперь, когда, ну, вы понимаете, обстоятельства изменились может быть я заглядываю слишком далеко, но если нет, вам необходимо проверить меня, посоветоваться.
I'm afraid circumstances have changed.
Боюсь, обстоятельства изменились.
- Circumstances have changed.
- Сейчас обстоятельства другие.
And I wanted to let you know that my circumstances have changed and I can no longer afford to work for free.
И я хотела, чтобы вы знали : обстоятельства изменились и я больше не могу работать за бесплатно.
I know he made you a promise, but circumstances have changed.
Я знаю, он дал тебе обещание, но обстоятельства изменились.
Circumstances have changed.
- Обстоятельства изменились.
Because the circumstances have changed.
Потому что обстоятельства изменились.
I know, but my... my circumstances have changed.
Я знаю, но я... у меня изменились обстоятельства.
Circumstances have changed, Donald.
Обстоятельства изменились, Дональд.
I'm sure she were, but now, eight years on, your circumstances have changed.
Уверен, что так и было, но уже прошло 8 лет. Твои обстоятельства изменились.
But unfortunately, our circumstances have changed.
Но, к сожалению, наши обстоятельства изменились.
Well, circumstances have changed.
Well, circumstances have changed.
Circumstances have changed since we last spoke.
С момента последнего разговора обстоятельства переменились.
My circumstances have changed.
Мои обстоятельства изменились.
Gentlemen, I've called you here to countersign my will, but circumstances have changed a bit.
Господа, я вас звала для подписания завещания, но обстоятельства несколько изменились. Я выхожу замуж.
Circumstances have changed, Aram.
Обстоятельства изменились, Арам.
However, circumstances have changed.
Однако обстоятельства изменились.
Not two days ago, I would've told you, "good night and good luck," - But circumstances have changed.
Не далее чем два дня назад я бы сказал "удачи и сладких снов", но обстоятельства изменились.
Yeah, well, circumstances have changed, Mel, and I need to make sure she's taken care of.
Да, но обстоятельства изменились, Мэл, и я должен быть уверен, что она будет защищена.
But circumstances have changed.
Но обстоятельства изменились.
Well, then, I guess circumstances have changed.
Ладно, тогда, я полагаю обстоятельства изменились.
I understand how you can feel that way, But circumstances have changed.
Мне понятны твои чувства, но обстоятельства изменились.
Honey, the circumstances have changed since you started that speech.
Милая, обстоятельства изменились с тех пор, как ты начала писать эту речь
Circumstances have changed in town dramatically since Jack's escape and Captain Vane's capture.
Обстановка кардинально изменилась с тех пор, как сбежал Джек, а Вейна схватили.
- The circumstances have changed.
- Обстоятельства изменились.
Circumstances have changed, all right?
Обстоятельства изменились, понимаешь?
But the circumstances have changed.
Но обстоятельства изменились
Things have completely changed in the last two years, the political circumstances changed.
За 2 года многое тут изменилось. И в политике, и в жизни.
Things have changed. Circumstances beyond the... Acts of God, force majeure.
Ситуация круто изменилась, вышла из-под контроля, форс-мажор.
My circumstances have changed some...
- Этого я не знал.
However, the circumstances seem to have changed.
Однако, похоже обстоятельства изменились.
And circumstances have obviously changed, And we won't be needing your services anymore.
Но обстоятельства, как видишь, изменились, и мы больше не нуждаемся в твоих услугах.
Circumstances on the ground have changed greatly.
Обстоятельства сильно изменились.
Surely you see now that it must be destroyed. My circumstances have changed.
Обстоятельства изменились.
Yes, Your Honor, the circumstances of the defense have changed.
Да, ваша честь, обстоятельства стороны защиты изменились.
You can change everything about your circumstances, but the one thing that won't have changed is you.
Вы можете изменить свою жизнь, единственное, что не изменится — это вы сами.
But circumstances have since changed.
Но теперь обстоятельства изменились.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]