English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Commissions

Commissions translate Russian

141 parallel translation
I'll travel wherever there are Russian commissions.
Я объеду все русские представительства.
And besides that, I get commissions.
И кроме того, я получаю комиссионные.
No commissions and you get a lot of talk instead of salary.
Нет процентов, и ты вместо денег получаешь пустые разговоры
At the rate you're earning commissions, why just a fan?
Как думаешь? При твоем доходе от комиссии, почему всего лишь вентилятор..
The commissions which I take, are very small and won't offend you.
Комиссионные я беру крайне незначительны. Они вас никак не обидят.
Not the clients, not the sales, not the commissions,
Не клиенты, не продажи, не комиссионные...
Five provinces want this factory, and there have been dozens of commissions.
Известно, что пять воеводств претендовало на эту фабрику. Известно, что были десятки комиссий... и известно, что решение надо было принять быстро.
Important conclusions of the work... Commissions Parliamentarians.
Блестящее завершение работы парламентских комиссий.
I am convinced that he would be assured of lucrative commissions.
Я уверен, что это пойдёт ему только на пользу.
Commissions fall back, creditors are gathering. And you refuse to marry your lover to keep Saskia's inheritance.
Люди тянут из вас деньги, а вы к тому же живёте с женщиной, на которой и не собираетесь жениться, потому что при таком обороте, вы лишитесь наследства Саскии.
Lots of well-known painters financed their real work with commissions, and very often for jobs they didn't really want to do.
Многие известные художники оплачивали расходы на свою основную работу из гонораров, и очень часто они выполняли работу, которую им не хотелось делать.
The good part is that no matter whether our clients make money, or lose money, Duke Duke get the commissions.
- А самое интересное в том, что не важно, выиграет ли наш клиент или проиграет, наша компания всегда имеет свои комиссионные.
I'll waive my commissions till we get rolling, that's all.
Я отказываюсь от комиссионных пока мы не раскрутимся, вот и все.
I have officers deserving commissions, notably William Lawford
У меня есть офицеры, достойные повышений, особенно Вильям Лоуфорд.
- Commissions. - Commissions.
Комиссионные.
I took commissions.
Вот именно. Свои комиссионные.
There are commissions going in the Portuguese and Spanish armies There's the new Staff Corps.
Есть должности в португальской и испанской армиях. Новый штабной корпус.
Lord Fenner suggested your men be given to other battalions, your Colors be sent home, and your officers exchange themselves into other regiments, sell their commissions, or make themselves available for our disposal.
Лорд Феннер хочет раздать твоих солдат другим батальонам, знамя отправить домой. Офицеры пойдут по обмену в другие полки, продадут звания или перейдут в наше распоряжение.
The commissions that come from a lifelong relationship, or the hollow satisfaction of knowing you followed the rules?
Комиссионные от долгосрочных отношений или жалкое удовлетворение от того, что последовали правиалм?
He's told me velvet will do commissions if there's enough dough.
Oн сказал, что Вельвет может снять фильм по заказу, если плата велика.
Maybe you're committing horrible crimes in your dreams. But I don't want to stay for your nocturnal commissions.
Даже если ты совершаешь те ужасные преступления только в своих снах я не хочу быть поблизости во время твоих ночных похождений.
"The president shall have the power to fill vacancies that may happen during the recess of the Senate by granting commissions which shall expire at the end of their next session."
"Президент имеет право заполнять вакансии открывающиеся в период между сессиями Сената выдавая удостоверения на должности, срок действия которых истекает в конце его следующей сессии".
I could get commissions out of it.
Должно быть, это принесет мне новые заказы.
And look : "112, 000 minimum. Plus commissions."
И посмотри : "112.000 минимум плюс комиссионные".
He got commissions from the new North African governments, to put an end to the slave trade.
Он привозил правительственные комиссии Северной Африки,.. чтобы положить конец работорговле.
There must be companies there paying commissions.
Возможно, вы не замечали?
Then one day a judge appears. And says the commissions aren't commissions anymore.
И скрытые финансовые операции теперь вне закона
Rich, please, the huge commissions are reward enough for me.
Рич, пожалуйста, огромные комиссионные для меня достаточная награда.
What good to her were her tiny commissions on my winnings?
Что для нее значил тот ничтожный процент от выигрыша?
And David Hockney, one of his first commissions... - Painter.
А Дэвид Хокни... — Художник.
One of his first commissions as a young artist was to do a series of drawings of WH Auden.
ему, молодому художнику, поручили нарисовать несколько портретов Одена.
Michelangelo's not taking any more commissions.
Микеланджело больше не принимает заказов.
Twenty years of Blue Ribbon Commissions told us how.
20 лет комиссия экспертов говорила нам как.
He chaired the last two commissions.
Он возглавлял последние две комиссии.
I've got new commissions for statues.
У меня новый заказ на статуи.
He was in the secret service, when there weren't any inquiry commissions, a hero!
Он был в разведке, ещё в то время, когда не было комитетов по расследованиям. Был героем.
We let local artists hang their stuff up without ripping them off on commissions.
Мы разрешаем местным художникам вывешивать свои работы, не сдирая с них больших комиссионных.
So what kind of commissions you get up there?
Какой у тебя процент от сделки?
I don't know how he makes a living, sending his commissions to other dealers.
Я не понимаю, как он зарабатывает на жизнь, Если посылает всех своих клиентов в другим дилерам.
Hank, if I depended on you and you alone for my commissions, Marcy and I would be sharing a TV dinner under a bare light bulb right now.
Хэнк, если бы я полагался, только на твои комиссионные, мне и Марси, пришлось бы довольствоваться полуфабрикатами, при свете голой лампочки.
Under the treasonous Military Commissions Act, American citizens - can be secretly arrested, stripped of citizenship, flown to offshore - torture camps and secretly executed.
По пресловутому Акту Военных Комиссий, американские граждане могут быть тайно арестованы, лишены гражданства, вывезены за пределы страны в лагеря пыток и тайно казнены.
We got so many goddamn... gun lobbies out there... that we're gonna have to set up just as many commissions.
У нас там столько треклятых лоббистов оружия... что придется заплатить каждому.
I'm not seeing commissions on that.
За это мне не приплачивают.
You need me to hunt down some commissions for you?
Ты хочешь чтоб я сбросил комиссионные для тебя?
There are no commissions.
Никаких комиссионных.
Most of his commissions are from charitable Islamic groups who then give money to the jihadists.
Большинство его заказов от благотворительных исламских групп которые потом дают деньги джихадистам.
Sales meeting, and we make commissions.
" нас тут совещание по продажам, просто распредел € ем об € занности.
We have commissions too.
Мы слишком комиссий.
I get the feeling I'm going to need all the commissions I can get.
" мен € предчувствие, что нужно отхватить как можно больше комиссионных.
You are handsome, you have commissions coming out of your arse!
Ты красив, через своё нахальство ты имеешь заказы!
- When are they ever likely to fire a shot in anger? Bought commissions, bought titles, and bought uniforms.
Когда это их выстрелы хоть чуть-чуть были похожи на ожесточенные?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]