English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Consideration

Consideration translate Russian

947 parallel translation
I give them every consideration... good food, exercise... everything to get them in splendid shape.
Я подхожу с уважением - хорошая еда, подготовка, все, чтобы привести в отличную форму.
Also, I have taken into consideration the fact.. That he is able to find his way to school and home again.
Я также принял во внимание факт, что он в состоянии найти дорогу в школу и домой.
Such magnanimity, Mr Viot... out of consideration for your family and concern for you and in view of the celebration of our Commemoration Day tomorrow to excuse your behaviour
Такое великодушие, Мсьё Виот... не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
- And I had a toothache. And we didn't have any cases. - After long and thorough consideration we found the mistake of our business.
По зрелом размышлении мы поняли, в чём ошибка нашего предприятия.
But, uh, I'm afraid you haven't taken into consideration the weather conditions in Montreal. Oh, oh.
Но боюсь, ты не принял во внимание погодные условия в Монреале.
We'll leave these papers with you for your further consideration.
Мы оставляем вам эти бумаги для дальнейшего рассмотрения.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
I ask you a simple question and instead of any consideration, you try to frighten me.
Я в таком состоянии задаю вам простой вопрос,.. ... а вы вместо участия хотите напугать меня.
I am therefore enclosing for your consideration a list of your holdings, extensively cross-indexed. " Dear Mr. Thatcher.
Посылаю тебе список твоего имущества.
"In consideration thereof, Thatcher Company agrees to pay to Charles Foster Kane, as long as he lives..."
За это "Тэтчер и компания" согласны выплачивать Ч.Ф. Кейну пожизненно сумму...
Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Listen. I did it as neatly and as quietly as I could, out of consideration to you.
Я сделал это так аккуратно и так тихо, как мог, из уважения к Вам.
But I have to take it into consideration.
- А я вынуждена.
No consideration.
Никакого уважения.
I am preparing a more detailed report for your consideration.
Я готовлю для вас более подробный отчёт.
Yea, at that very moment consideration, like an angel, came and whipp'd the offending Adam out of him.
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал.
This hypothetical detective of yours... he might be willing to part with the necklace for a consideration.
Этот ваш гипотетический детектив мог захотеть часть ожерелья, как вознаграждение.
How big a consideration?
И каково вознаграждение?
The most serious consideration.
Я рассмотрела твою проблему... самым серьёзным образом.
- You have no consideration at all for my position.
- Это значит "джин с" Дюбонне " ". - Ты совсем не считаешься с моим положением.
It involves us in consideration of all kinds of loans to ex-servicemen.
Он включает рассмотрение всех видов займов для бывших военных.
I realise a small sale doesn't entitle me to any unusual consideration, but I'd like to see him.
Я понимаю, что маленькая покупка не дает мне право на особое отношение, но я хотел бы его видеть.
After mature consideration I subscribe to your plan of having unknown play Mark Winston.
после долгих раздумий... я поддерживаю вашу идею о новом лице Марка Уинстона
- I don't know if you've given this any consideration... but the election depends on this case.
- я не знаю, понимаешь ли ты, но выборы завис € т от этого дела.
Have you no human consideration?
Моя карьера для тебя ничего не значит?
And I would offend her consideration if I gave myself to you.
И я буду недостойна её уважения, если отдамся вам.
What, Blanche? You'll reproach me. I know you're bound to reproach me, but before you do... take into consideration you left.
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
Did you take into consideration that this woman was married?
А вы приняли во внимание, что женщина была замужем?
If you will surrender to a Buddhist priest... consideration shall be given you.
Если сдашься мне, священнику, твое дело рассмотрят. Никогда! Мальчик.
was thus considered unworthy of further consideration.
Поэтому её стали считать не заслуживающей впредь уважения.
Those that are called gentleness, consideration love.
С возрастом у мужчин появляются причуды внимание, нежность... любовь.
Is that gentleman handsome and worth consideration?
Скажи, этот г-н красив? Он заслуживает внимания?
It had been prearranged that in the event of an emergency before the split, the money was to be saved by whoever had it at that time with no consideration of the fate of the others, the money to be divided later.
Ранее они договорились, что в случае любой опасности... деньги должны оставаться у того, кто сможет сохранить их, не подвергая опасности остальных. Их поделят, когда опасность минует.
You will faithfully discharge your duties, as such without a recompense or monetary consideration. Amen. That means no pay.
Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
Manliness is also tenderness... and gentleness... and consideration.
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность.
"If the position has not been filled... " I should like to present my qualifications for your consideration.
Если место ещё вакантно, предлагаю к рассмотрению свою кандидатуру.
I hope the company will take my special circumstances into consideration.
Я просто надеюсь, что компания учтет мое положение в данной ситуации.
I'll take it under consideration.
- Я это обдумаю.
This may not be much of a place, Doctor, but we do have consideration for the sick.
Там немного места, но для осмотра хватит.
It deserves some consideration.
Спорный вопрос.
Windrush, your case will come up tonight before the branch for consideration.
Уиндраш, твой случай будет разбираться сегодня вечером на заседании отделения.
- You're right, we'll take it into consideration and lower
- Правильно критикуете, учтем и понизим. - Кого?
Right, why didn't you take into consideration the words of...
- И правильно ругались. Почему не учли замечания товарища?
Mom and sister are both for your consideration.
И мать и сестру нужно уважать.
- The first consideration of the judge became the punishment of acts against the state, rather than objective consideration of the case.
- Вместо объективного рассмотрения дела главным приоритетом судьи стало наказание действий, которые якобы были направлены на нанесение государству вреда.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only : the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
Which is why I think he deserves special consideration.
- И я думаю, он заслуживает особые условия.
I wonder if I might not beg his special consideration.
Могу ли я попросить его особого присутствия.
- I can't take that into consideration.
- Я не могу с этим считаться.
It's more than you did for Sam Pierce. Why all the consideration?
Сэму Пирсу ты не оказал такой чести.
After this, if there's a problem you all must show some consideration to him. He's our little brother.
Это ваш Братишка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]