English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Considering what

Considering what translate Russian

336 parallel translation
Did you think that we weren't considering what would happen to you?
Вы думаете, мы не обдумали, что дальше с вами будет?
He's out there considering what seems to him to be the only possible solution.
Сейчас он там обдумывает то, что кажется ему единственным решением.
- Considering what they are going through...
- Учитывая, через что они прошли...
Well, certainly no ordinary thief, considering what it is you appropriated.
Ну, явно не обычный вор, судя по тому, что вы себе присвоили.
Considering what you're going back to, Clerici, - a month in a Fascist jail may be better.
А если и так, может, фашистская тюрьма пойдет вам на пользу.
They became normal people, and very good in fact, considering what kind of bums they were.
Думаю, они стали людьми. Да ещё какими людьми, учитывая, какими они были отбросами общества.
"In any case, and considering what happened, " I'm happy I didn't find you.
" В любом случае, в свете того, что произошло, я рад, что не смог тебя застать.
It's nothing, considering what they pay
Это ничто по сравнению с тем, сколько они платят
Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record he made.
Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил.
Especially considering what's in town.
Учитывая здешних мужчин.
Considering what I had around the house,
Необходимого оборудования у меня не было.
Considering what the others cost us... name your price.
Согласны, особенно учитывая во что нам обходятся ваши коллеги.
It's a little old-fashioned considering what we're about to do.
Это старомодно, учитывая, что мы собираемся сделать.
I should think so, considering what I've been through.
Не сомневаюсь, что я пережила.
- Considering what he's been through.
- Учитывая, через что он прошел.
Considering what you were told about me, I'm sure you believe that.
Учитывая то, что вам говорили обо мне, уверен, что вы так и думаете.
But considering what we thought only a few hours ago, it's not so bad, is it?
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
That's too bad, considering what the emperor said about the Vorlons.
Очень плохо, учитывая слова императора о ворлонцах.
Well, that's interesting, considering what you do now.
Ну, это забавно, учитывая, что теперь ты одна из них.
I'd prefer to shoot in a real club but considering what we're filming, nobody will let us shoot at their place.
Я бы предпочел снимать в настоящем клубе но, учитывая что мы снимаем, никто не пустит нас в такие места.
Considering what a slump your sex life has been in, I know you were hoping for a little, you know, action.
Учитывая кризис в твоей сексуальной жизни тебе ведь хотелось немного поразмяться.
No, but considering what he did for a living he probably had dealings with all sorts of marginal characters.
Нет, но учитывая, чем он зарабатывал, он, наверное, имел дело с самыми разными маргинальными типами.
Well, that's ironic considering what happened the last time we crossed paths.
Что ж, весьма иронично, учитывая, что случилось, когда наши пути пересеклись в последний раз.
Well, that's possible, but one thing's for sure... they're out there somewhere and considering what they did to the runabout I don't think they're too friendly.
Возможно, но одно ясно наверняка... они где-то прячутся и, принимая во внимание что они сделали с катером, я сомневаюсь, что они настроены дружелюбно.
Considering what the future has in store for your jacksie, a couple of zillion volts will be easy street.
Учитывая, какое будущее уготовано твоей заднице, несметного количества вольт вполне хватило бы и на всю Уолл-стрит.
I wish I could say I was sorry but considering what he did he got off easy.
Я бы хотел сказать, что мне жаль, но за свой поступок он легко отделался.
As sure as I can be, sir, considering what we know of Goa'uld physiology.
Насколько это возможно, сэр, учитывая наши знания о физиологии Гоаулдов.
Considering what your husband did, Mrs. Karmimi, I would.
Учитывая, что сделал ваш муж, миссис Кармими, предположила бы.
Considering what I have to avoid out there... hard.
Учитывая, что их нужно избегать, то сложно.
to the nearest decimal good measure round figures stark naked in the stockinged feet in Connemara in a word for reasons unknown no matter what matter the facts are there and considering what is more much more grave that in the light of the labors
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
Well, considering what I found here today, I'd say I have to agree.
Ну, учитывая что я нашла здесь сегодня, Я соглашусь.
That's a pretty good trick, considering what I just found upstairs.
Ну это довольно хорошая уловка принимая во внимание, что я только что нашёл наверху.
I'll do it. I've decided on that. Well, you said what comes first and last is important, so I'll do that considering myself being understanding and caring.
Я так решила. я уважительно отнесусь к твоему решению.
What are you considering?
- О чем, позволь узнать?
Well, considering that I'm desperate and you are just what I'm looking for, on top of which you stem from the US of A, we start tomorrow morning.
Что ж, учитывая мою острую нужду и то, что вы как раз то, что мне надо, плюс ко всему вы еще и родом из Штатов, начинаем завтра.
And what amount policy were you considering, Mr. Guerrero?
На какую суммы вы хотели бы полис, мистер Герреро?
Considering the enormity of what happened, it's... gonna be tough to get your son through this.
Учитывая масштаб случившегося, будет очень трудно помочь вашему сыну. ОН, огромное количество вины.
I mean, how small it looks from here, considering the... the girth of what's inside of it.
Отсюда он кажется таким маленьким.
Considering the history of your planet that doesn't exactly validate what he's doing.
История твоей планеты доказывает невысокую эффективность того, что он делает.
What, you're considering this?
Ты что, обдумываешь это предложение?
Your bitter tone strikes me as inappropriate... considering I've given you exactly what you want.
Твоя... холодная язвительность кажется мне неуместной, принимая во внимание, что я дал тебе именно то, что ты хотела.
You know, considering how you've lived your life, when this is all over, what makes you think you're going upstairs anyways, huh?
Знаешь, если взять во внимание, как ты жил... - когда все закончится... - Почему ты решил, что ты поднимешься?
What sort of severance package is management prepared to offer me considering the information I have about our editorial director buying pussy with company money?
Какое выходное пособие готово для меня предложить руководство, учитывая ту информацию, которой я обладаю о шеф-редакторе, покупающим тёлку на деньги компании?
I appreciate what you're trying to do, but if what you're considering were possible, we'd have tried it before we abandoned the ship.
Я ценю то, что вы пытаетесь сделать, но если бы что-то было возможно, мы бы попробовали это, прежде чем покинуть корабль.
Considering the outrageousness of what's going on in your head, whatever stinking thoughts you're having, we can go it alone!
Я - пас, я умываю руки! Я ничего не хочу о тебе знать. O тебе и о том, что творится в твоей больной голове, какие мысли бродят в ней!
I hope these holograms appreciate what you're doing for them... considering it cost two people their lives.
Надеюсь, эти голограммы оценят то, что вы для них делаете... учитывая, что это стоило жизней двум людям.
- What are you considering, O'Neill?
- О чем ты думаешь, O'Нилл?
so blue still and calm so calm with a calm which even though intermittent is better than nothing but not so fast and considering what is more that as a result of the labors left unfinished crowned by the Acacacacademy of Anthropopopometry
но не так быстро и принимая во внимание что больше... что как результат... работы оставленной незаконченной коронована Акакакадемии антропопопометрии...
I said exactly what you told me to say, which is what C.J. told me to say which is funny considering C.J. was in New York and didn't speak to you.
Я сказал им именно то, что ты велел мне сказать, и именно то, что сказала Си Джей что весьма странно, поскольку она была в Нью-Йорке и с тобой это не обсуждала.
Must be tough for you what happened, then? Everyone keeps saying I'm doing great, considering.
Все говорят, что я при этом неплохо держусь.
Morale seems good, considering. But that will only last as long as the ammunition holds out. High spirits are just no substitute of eight hundred rounds a minute but I don't think that's what you wanted to hear.
Если хорошенько подумать, с теми припасами, которые у нас остались, мы сможем успешно удерживать это место около 100 минут.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]