English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Considering it

Considering it translate Russian

880 parallel translation
I'm considering it.
Я над этим думаю.
I've been considering it.
- Хорошо, я учту.
Considering it's not really your kind of work.
Учитывая, что это не совсем твоя работа.
I don't know. I'm considering it.
Не знаю, мне надо подумать.
Sister, considering it's Maria...
Сестра, ведь это Мария.
You were the brain behind it, but I was of some help, wasn't I? - Bringing it off the way we did. I mean, we worked well together, considering it was our first job.
Вы были мозгом этого предприятия, но ведь я вам помогала, и мы лихо провернули этот грабеж.
A wise precaution considering it takes the antimatter longer to explode once the magnetic flow fails.
Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
I was considering it. But a helicopter's a little too difficult to obtain.
- Я думал об этом, но вертолеты намного сложнее получить.
Yes, well, it's adapted remarkably well to our atmosphere... considering its nutritional requirements.
Он хорошо приспособился к нашей атмосфере, учитывая требования питания его организма.
- You reason against reason. - I don't do such a thing. there are lots of people who stick to their job without considering it boring.
- Ничего подобного! не считая ее скучной.
I'll do it. I've decided on that. Well, you said what comes first and last is important, so I'll do that considering myself being understanding and caring.
Я так решила. я уважительно отнесусь к твоему решению.
Considering your age and having a natural abortion in the past, it would need a lot of effort on your part to keep the baby.
.. выносить ребенка будет чрезвычайно сложно.
Lord Choi, isn't the type to let things go. Considering how much he dislikes it when things become noisy.
когда ему кто-то мешает.
But I think it's something worth considering.
Но убежден, тут есть над чем подумать.
Considering your distinction and age, it is surprising that fate has not introduced us before.
Учитывая Ваши заслуги и возраст, странно, что судьба не свела нас до сих пор.
Considering your interest in the owner, it's a wonder you didn't.
Учитывая твой интерес к её хозяину, удивительно, что ты этого не смогла.
Considering that you didn't go to bed until 4, it's remarkable.
Напомню, что ты легла спать в четыре утра, между прочим.
It certainly was, considering the state of my finances.
Это конечно было, учитывая мое финансовое состояние.
Considering the taxpayers'money poured on it, I don't expect it to look like a lace Valentine.
Раз на это пошли деньги налогоплательщиков, я не рассчитываю увидеть кружевную валентинку.
Dear me, that's quite a sum considering that it's tax-free.
Вот это да, это стоящая сумма, принимая во внимание, что не надо платить налоги.
That's a large sum of money, you know considering present-day conditions and considering the fact that we had to have it in cash.
Нужно собрать очень большую сумму. Да ещё это условие ваше, наличными.
- I'm considering it.
- Я в раздумьях.
It was a nice wedding party, considering nobody got married.
Да, сестра Ёргенсон, Это был прекрасный свадебный приём. Учитывая, что никто не женился.
Considering the kind of illness she got and how bad it is, it's very unlikely that she can walk.
Учитывая род ее заболевания, крайне маловероятно что она может ходить.
Well, it would be more to the point if I asked you, considering we had a date two hours ago.
Ну, думаю лучше мне спросить тебя об этом, учитывая то, что ещё пару часов назад мы должны были встретиться.
However, it doesn't matter, considering how many have been wasted already.
Однако, это не имеет значение, учитывая, скольких уже потеряли.
It should be a pleasant assignment, considering that Raymond Shaw is the kindest, bravest, warmest, most wonderful human being you've ever met.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
And I thought, considering the rather shabby way you treated her, it might be a rather gracious gesture if I gave her a coming-home party.
И я подумала, особенно с учетом того, как несправедливо ты с ней обошелся, что если я дам в ее честь приветственный ужин, это может как бы стать жестом примирения.
That's it boy, give em hell! I have been arrested and perhaps... considering the magistrate's opening statement, perhaps they had orders to arrest some house painter.
Судя по словам следователя, у них, видимо, был приказ арестовать какого-нибудь маляра, столь же невинного, как и я.
The tickets are so expensive that it's not even worth considering.
Билеты такие дорогие, что можно даже и не рыпаться.
- It'll just bore you in any case considering she's not even here!
Это утомляет вас, в любом случае, учитывая, что ее здесь нет!
Lady Chise, I understand but considering the situation, you should hand it over to Nizaemon.
Госпожа Чизе, я понимаю, но пусть это поручение выполнит Надзаемон.
Then you weren't really considering giving it to us before?
Господин Мано, а почему же вы не хотели решить этот вопрос раньше?
fine spider style, considering patenting it?
Прекрасный стиль, тебе нужно запатентовать его.
If it were, considering the Platonians'hostile propensities, two or three of them would have combined forces centuries ago and deposed Parmen.
Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
- Consider well... considering any experiential... outcome of being in shock treatment or around it or near it or talking about it
- Как? - Предположим... Предполагая любой опытный исход прохождения шоковой терапии или нахождения рядом с ней или около неё или её упоминания.
Well, certainly no ordinary thief, considering what it is you appropriated.
Ну, явно не обычный вор, судя по тому, что вы себе присвоили.
Armond and I think it's just wonderful of you to have us over. I mean, considering how you met.
А как тебе мой новый сюжет "новости про животных"?
Considering the Tokugawa's 8 million koku stripend each year... I think it's pretty cheap.
По сравнению с ежегодным доходом Токугава размером в 8 миллионов коку... думаю, это не так много.
It's normal that youth would behave in this way, considering the liberties they're given.
Естественно, что молодые чёрт-те что вытворяют, при той свободе, которую им дали.
Except considering the position your son is in, he should talk about it.
Только в его положении, не следовало бы кочевряжиться!
as it meant he was approaching the age of 50. He started considering the idea of suicide.
Он решил, что его пятидесятый день рождения будет тем днём, когда он позволит себе покончить с собой.
The only reason I'm doing it, considering your track record, whatever story you're on will turn out to be garbage.
Самой не верится. Я тебе очень признателен. Я делаю это лишь потому, что, учитывая твой послужной список, любой твой репортаж окажется барахлом.
- I don't know but considering how volatile they are, it is possible.
апокко! апокко!
And it's rather stupid, considering his N.I.A. clearance... could have got him past any custom check in the free world.
И это глупо, учитывая, что с разрешением ВРУ он мог бы свободно пройти таможенную проверку во всём мире.
It's amazing you're still alive, considering who you're working for.
Удивительно, что ты ещё жив, учитывая то, на кого работаешь.
Yes, the weather is extremely mild, considering the winter coming on and our love which is about to embark on a voyage of such pain as to die from it.
Погода, действительно, чрезвычайно хороша. Как приближение зимы, так и приближение разлуки для нашей любви - боль, подобная ожиданию смерти.
It's nothing, considering what they pay
Это ничто по сравнению с тем, сколько они платят
Nothing, we just thought... it was natural, considering the situation to let you know that you're not the only ones to survive.
Ничего... Мы все столько пережили... и вполне естественно, что в сложившейся ситуации... мы черезвычайно рады видеть новые лица.
I have... quite legitimately, a freedom to exploit... and I might as well exploit it with you... considering our past experience.
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
It's a serious problem, but we'll try to settle it, considering...
Вопрос серьёзный, но попытаемся уладить, учитывая...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]