Cope translate Russian
970 parallel translation
We are here to help Vienna to cope with its misery.
Мы здесь, чтобы помочь Вене справиться с нищетой.
Mr. Strauss is not for the man to cope with this extraordinary person He'll be ruined
А я вижу, что он Вам дорог.
The hardest thing is to leave, but after that... you know... one must cope...
Сложнее всего улететь, но после... знаете... нужно брать себя в руки...
But how will I cope on my own?
Но как же я справлюсь со всем одна?
A man of character should be able to cope with that.
Сильный характер с таким справляется.
She wants to cope on her own like she's always done.
Она хочет справляться сама, как всегда это делала.
and very difficult to cope with.
справиться с этим очень трудно.
General Miles reports other steps are being taken to cope with the emergency, but refuses to give details.
Генерал Майлз доложил о принятых мерах, чтобы справиться с чрезвычайной ситуацией, но отказался сообщить их подробности.
I'm in no condition to cope with emotional wives drenched in tears.
Я не в состоянии общаться с эмоциональными женами, промокшими от слез.
Well, it did... and I can't... I can't cope with it.
Вот, это случилось... а я не могу... не могу с этим совладать.
To all of the problems we've been unable to cope with.
От всех проблем, с которыми мы не справились.
Maybe we can cope with this by maintaining our sense of values.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств.
I have him on my conscience, but I can cope with it.
Он на моей совести, но я с этим справлюсь.
We couldn't cope
Мы не знали, что делать.
How would she cope in Milan, where it takes a month to find real macaroni?
У вас даже макароны нельзя поесть как следует. Да я для нее этих макарон достал бы целый сундук!
The police can't cope with it.
Оставим эту проблему на рассмотрение полиции.
The U.N. Sets up a United Defense HQ to cope with the emergency.
Для предотвращения дальнейших нападений силы самообороны в качестве меры предосторожности выставили патрули.
How do you cope with loosing wars?
Как ты пережил поражение в войне?
Where, how, how oft, how long ago and when he hath and is again to cope your wife.
Где, как, когда он с вашей спал женой, Когда опять сойдется с ней.
I'm sure that the Doctor can cope with that.
Уверена, что Доктор с ним справится.
- Cope?
- Не справится?
In less time than that, he will have attained powers we can't understand and can't cope with.
Ему понадобится меньше времени, чтобы развить способности, которые мы не сможем понять и с которыми не сможем совладать.
We can cope with all things known to the 57th segment of Earth life, but not with strange diseases brought by you, as agents of the intelligences that inhabit Refusis!
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис!
What about the Lawgivers'inability to cope with the unexpected?
Как с неспособностью Законников справляться с неожиданностью?
I have so bloody much to do that I won't cope.
Столько всего надо сделать, что, кажется, я не справлюсь.
Thinking we could cope.
- Ты думаешь мы справимся?
Mr. Scott, we cannot cope with them on our level.
М-р Скотт, нам не справиться с ними на нашем уровне.
Jo, the Brigadier is doing his best to cope with an almost impossible situation.
Джо, Бригадир делает все возможное, чтобы справиться с почти безвыходной ситуацией.
I can cope with... most things, but this was horrifying.
Я могу справиться со многим, но это было... просто ужасно. Честно говоря, я не знаю, как на это реагировать - да и не хочу знать.
Our force won't be enough to cope with it.
Своими силами не управимся. Все оставь, налегке иди.
Because she can't cope any more with your suspicions and your jealousies.
Потому что больше не в силах выносить твою подозрительность и ревность, Брай.
But an unskilled workman can't cope with it on his money
Но чернорабочий на свои деньги может себе мало что позволить.
I can't cope with it!
Я не могу справиться с этим!
I cannot cope with any of it.
Я совершенно не могу с этим справиться!
I couldn't cope
Я не могла бы с этим справиться,
Just couldn't cope
Просто не справилась бы...
I can cope, you know.
Я справлюсь, ты же знаешь.
Polly cannot cope!
Полли не справится!
He thinks he can cope with anything.
Воображает, что может всё!
Can't cope without it? Sure I can.
Не можешь расслабиться без этого?
You're dealing with a man that has primal doubts... and you've got to cope with it.
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться.
Now she can't cope.
Она не может с этим справиться.
NO, I CAN COPE.
- Может, сходишь к школьной медсестре?
AND, UH, I NEVER THOUGHT I WAS GONNA BE ABLE TO COPE WITH ANYTHING AFTER SHE GOT KILLED.
После того, как она погибла, я думал, что никогда не смогу справиться ни с чем.
If we... If we can't cope with that lout, how can we be relied upon to drive back the rest of the jungle?
Если мы с таким хамом справиться не можем, как можно рассчитывать на победу над этими джунглями?
I may not cope.
Я могу не справится.
Their minds can't cope with an operation like this.
Их умы не смогут справиться с такой операцией.
You... have to cope.
Ты должен бороться.
To be specially designed to undress ladies And so there are bound to be some teething troubles Such as how to cope
Затем обвиняемый стал комментировать фигуру Мисс Тэнг, сделав несколько не совсем законных замечаний о темах для шуток а затем снял через голову свою мантию и начал издавать тихие стоны
I can cope.
Я сам с этим справлюсь.
Nothing gets to him, and he can't cope.
Ничего до него не доходит и потому такой директор не может со всем этим справиться.