English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Damages

Damages translate Russian

623 parallel translation
Oh, damages.
Убытки.
Damages for difammation of my client's character.
Возмещение ущерба моему клиенту.
Of course, I could have sued under Section 541 but I picked Section 346 because it also provided for putative damages
Он хотел вчинить иск по статье 541 но я предъявил по статье 346, потому что в ней предусмотрено возмещение убытков.
Yes, damages.
Да, возмещение ущерба.
Heavy damages.
Тяжкие телесные повреждения.
I want damages.
Я хочу возмещения ущерба.
By the way, you might inform your Mr. Bane... Miss Allenbury is asking damages for $ 5 million.
Кстати, вы можете передать вашему мистеру Бейну, мисс Алленбери требует 5 миллионов долларов возмещения ущерба.
Asks $ 5 million damages.
Требовать 5 миллионов компенсации убытков.
You must know, Professor Berry gave me the idea to show these rare stamps together for the first time. They'll all claim damages!
Вы должны знать, профессор Берри меня натолкнул на мысль, эти редкие марки, в единственный раз, выставить вместе.
I'll pay any damages you like.
Я оплачу за весь ущерб, какой скажете. - Простите.
was when Nick Henderson got damages for wrongful arrest.
я был когда Ник Хендерсон получил возмещение за незаконный арест.
You see, your husband isn't suing for divorce and claiming these damages as an idle gesture, he's fighting to win.
Понимаете, ваш муж преследует своей целью не развод и возмещение убытков как таковые, он ведет бой, чтобы победить.
- I'll pay the damages.
- Я оплачу ущерб.
In the residential districts of Munich, Mannheim and Karlsruhe, we suffered important damages.
Жилые массивы Мюнхена, Манхейма и Карлсрюхе сильно разрушены.
Repair the damages of the ship.
Залатайте пробоины корабля.
I order you, Sclepione, to pay Telito for the damages you have caused him.
- Я приказываю тебе, Сципион, возместить Телиту причинённый тобой ущерб.
You're going to pay all the damages, done to my inn.
- Вы оплатите все убытки, причинённые моей гостинице.
Here's, for the damages.
- Вот, за убытки.
Damages and casualties are extremely heavy.
Разрушения и жертвы чрезвычайно тяжелые.
We'll see about that after i've taken inventory of the damages.
Сначала я оценю причиненный мне ущерб, а там видно будет.
The Doctor said, every time we use one of these, it damages the whole world. - Now that's it.
Доктор сказал, что каждое использование повреждает весь мир, так что всё!
So, the damages...
Так, повреждения.
A full report of damages was made to the commanding officer of Starbase 11, Commodore Stone.
Полный отчет о повреждениях был представлен командиру Звездной базы 11, командору Стоуну.
My price is not high : 120 rubles a month at liberty and 240 in prison,.. ... a 100 % increase for damages.
Я беру недорого, 120 рублей в месяц на свободе и 240 - в тюрьме.
I pulled out of the Phoenix, extensive damages of all systems.
Я вышел вполне из Феникса, тежелые поражения всех систем.
And are therefore guilty of all the treasons, rapings, burnings, spoils, desolations, damages and mischiefs to the nation committed in the said war.
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях,... бедах и несчастьях, испытываемых нашей нацией.
that you won't pay these costs and damages? '
... явившись к мистеру Пиквику на следующее утро после суда ".
Mr. Hart... what damages do you think the doctor should pay?
Мистер Hart... Какой ущерб должен быть покрыт доктором?
How should the court measure the damages?
Как суд должен оценить нанесенный ущерб?
What are the elements that can lead to a party... being excused from performing his part of a contract... and yet not paying damages?
Каковы предпосылки для того, чтобы одна сторона... отказалась от исполнения своей части контракта... и при этом не платила за ущерб?
I do, however, intend to claim for damages.
Вместо подписания я собираюсь предъявить вам иск за причиненный ущерб.
You can add this call to your claim for damages.
Кстати, включите и эти звонки в перечень причиненного ущерба.
Sue them and you'll get millions in damages.
Я заставлю ее оплатить ущерб. Миллионы лир ущерба.
Yesterday in Memphis, Tennessee, thousands of blacks filled the streets after Tuesday's violent battle with police which caused thousands of dollars in damages.
Вчера, в Мемфисе, Теннесси, тысячи чёрных заполонили улицы после жестокой схватки с полицией во вторник, которая причинила повреждений на тысячи долларов.
The skull's absorbing the energy released when the scanner beam damages the time fissure.
Энергия, поглощенная черепом, высвободится, когда луч сканера повредит временной разрыв.
If a young bull damages his sheath, and there's plenty of ways he can do that, and gets in among heifers in season, he'll try his luck and find it painful.
Если молодой бык повреждает препуций, а произойти это может по очень многим причинам, и попадает к телкам с течкой, то во время случки испытывает боль.
Please, stop him before he damages the circuitry.
Пожалуйста, остановите их, пока они не повредили схему.
And as for the damages... please put them on my bill
А что касается ущерба... Запишите на мой счёт.
I do not condone their behaviour, and as a condition they must repay Welfare some $ 326.41 in damages.
Вина с них не снимается, и в качестве условия освобождения они должны возместить органам собеса убытки в размере $ 326.41.
If you'd had me, they'd pay you damages!
Если бы у тебя был я, ты бы еще получил компенсацию.
Has that been entered in barrack damages?
Внесено в опись повреждённого имущества?
No serious damages.
Повреждений нет.
Machinist, battery two determine damages.
Определить повреждения... аккумуляторов.
When war damages are calculated will It be taken Into account that some children were fatherless for 4 years?
Когда рассчитываются военные убытки. Будет приниматься на счет. Что некоторые дети были без отца на 4 года?
- You have damages to pay, don't you?
- Тебе ведь надо оплатить убытки?
He is sued for bigamy, adultery... automobile accidents, plagiarism, household damages... negligence, property damages... and performing unnecessary dental extractions.
Он обвинен в двоеженстве, измене... автомобильных авариях, плагиате, нанесении ущерба жилищу... халатности, повреждении собственности... и неоправданном удалении зубов.
You Honor, I move we dismiss claim for damages because those women...
- Прошу отклонить иск... - Они не были его...
But I shall make a formal complaint to the City, suing for damages.
Конечно, я охотно пойду тебе на встречу, мой друг. И не стану подавать в суд иск на ваше управление на причинение морального ущерба.
- You bought me a drink? - Drink damages you.
- Что скажите?
Engine room damages?
Как машинное отделение?
Damages?
Вентилятор разбит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]