English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dazzling

Dazzling translate Russian

234 parallel translation
And the sun is dazzling.
И солнце ослепительное.
- Oh, dazzling!
- О, ослепительный.
Only this morning she polished the lock of the vault'til it shone like a dazzling star.
Этим утром она так начистила замок, что он сиял пуще солнца!
Dazzling, from all accounts.
Ослепительно. Во всех отношениях.
That's a dazzling speed of three miles an hour.
Головокружительная скорость - три мили в час.
That dazzling April moon
Та великолепная апрельская луна.
I envy you, Marshal, a well-favored, bright-eyed wife just as dazzling'as that sun up there.
Как я тебе завидую, такая привлекательная и лучезарная жена. Ослепительна как солнце!
In one dazzling burst of brilliance... Bash Brannigan has successfully concluded The Case of the Fabergé Navel.
В любом случае, в один ослепительный миг, Бэш Бренниген успешно завершил "Дело алмаза Фаберже в пупке".
It seemed to him that this dazzling comet was the perfect symbol of what he felt in his compassionate soul which brimmed with the blossom of a new life.
Ему казалось что зта звезда вполне отвечала тому, что было в его расцветшей к новой жизни, размягченной и ободренной душе.
A dazzling display of logic.
Ослепительный пример логики.
There I was, and I was surrounded by all these dazzling teeth, and there were soft, dental floss clouds in the sky.
Ты очень доверчива. Я отнюдь не доверчива. Я пошутила.
It's dazzling.
Это ослепительно.
Kakusuke stopped breathing while making dazzling love to Okichi.
Какускэ перестал дышать во время всепоглощающей любви с Окити.
- The "Daily News" called me a dazzling success.
- Дэйли Ньюс назвали эту операцию фантастической.
Where is the dazzling beauty I've been searching for all my life?
Где та ослепительная красотка, которую я ищу всю жизнь?
Laurie, I'm telling you, this was the most perfect, dazzling creature I've ever seen!
Лори, это было самое идеальное и ослепительное существо, какое я когда-либо видел.
To the dazzling heights.
Любимое дитя?
Have I ever, in my thirty years in the halls, seen such a dazzling display of lustrous legerdemain?
Видел ли я когда-нибудь за все мои 30 лет в этих залах столь блестящую ловкость рук?
Because you think it looks dazzling on you.
Знаю. Потому что ты думаешь, что ты в ней неотразим.
Some day, there will be a time when the world will be dazzling.
Время придет. Оно будет прекрасно.
From most of these worlds, the vistas will be dazzling.
С большинства таких миров будут открываться потрясающие виды.
I've seen good men go to the wall and the idiots get promoted with a dazzling regularity.
Я видел людей, которые прыгали на одном месте, и называли это прогрессом.
She must be dazzling in bed.
Она, должно быть, ослепительна в постели.
When her bright red blood starts to creep voluptuously and creature-like on her white skin, like blossoms of blood and flesh blooming in a sea of red, truly a dazzling, intoxicating rapture.
Она не только не чувствует боль, но все ее ощущения сейчас доставляют ей наслаждение.
The light was dazzling!
Ослепительный свет был великолепен!
In dazzling dreams
В ослепительных снах
Marge, you look dazzling!
Мардж, выглядишь обалденно!
Miranda Brooks it was absolutely dazzling.
Не может быть! Миранда Брукс - потрясающая красавица.
I want everything to be dazzling white.
Я хочу, чтобы всё было ослепительно белым.
When the morning sun lights the front of a statue of Venus that stands in a park- -the dazzling light penetrates right inside a vulva of snow-white marble.
Смотрите-ка, когда солнце утром... Освещает вон ту статую Венеры посередине двора в парке... Как сияют на солнце ее белоснежные мраморные бедра!
Under the dazzling sun, he toils to collect the honey of tenderness- -and bestows it on me where I'm waiting in the cool, dark hive.
Сладкий нектар нежности, под палящими лучами солнца - весь достается мне - измученной ожиданием в темном и холодном улье.
So dazzling, so alive.
Такой яркой. Такой живой.
Happy country, magic, dazzling,
Счастливая страна, волшебная и ослепительная.
When I say that all my women are.. dazzling beauties, they object.
Когда я говорю, что все мои женщины потрясающе красивы, они не верят.
Dazzling, aren't they?
Ослепительные, правда?
It's just dazzling along I-75.
Ослепительная красота вдоль всего 75 шоссе.
Just dazzling.
Действительно, великолепно.
I need to be dazzling, I want to be Rainbow High
Подайте "Кристиан Диор" - от головы до кончиков пальцев. Я должна сверкать.
DAN DAN, little by little, I'm being charmed by your dazzling, smiling face.
smiling face.
and there, inside the balloon, She was all golden, dazzling and beautiful.
Там, внутри, была Она - вся золотая, ослепительная и прекрасная.
Is that pertinent or are you dazzling me with your command of time zones?
Это относится к делу или ты просто пытаешься поразить меня знанием часовых поясов?
You see, last night, I rather humiliated her in a dazzling display of rhetoric.
Видишь ли, вчера вечером я довольно сильно унизил её в ослепительной вспышке риторики.
This is ust the beginning. A gateway will open to an entire new city of white limestone, more dazzling than the sun.
Врата здесь будут в новый град из камня, что белизною поспорит с солнцем.
She didn't actually work f or a living, yet possessed a dazzling sexual power... that she exploited to her full advantage.
Она не занималась проституцией, но использовала свои сексуальные чары на полную катушку.
After all, you've got my mobile emitter driving your neocortex so you're bound to make a dazzling impression.
В конце концов, мой мобильный эмиттер управляет твоим неокортексом, так что ты просто обязан произвести блестящее впечатление.
You know, you have the most perfectly dazzling smile I think I've ever seen.
Знаешь, у тебя самая очаровательная улыбка из тех, что я видел.
Pah! You are a dazzling beauty.
Вы такая красавица!
You look so dazzling in your uniform.
Тебе так идет военная форма.
THE BRIGHT, DAZZLING SEA
В ярком, сверкающем море.
What a dazzling dress!
Потрясающее платье!
A dazzling place I never knew
Но здесь, наверху, мне ясно, что я в этом новом мире с тобой

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]