English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Despised

Despised translate Russian

230 parallel translation
But to be foremost in battle... is a virtue not to be despised.
Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие.
I know now why you tried so hard to kill this outlaw whom you despised.
Теперь понимаю, почему вы так старались убить этого человека.
I despised his politics.
Я презирала его взгляды.
Think of yourself if you can, despised and ignored by every woman.
Представьте, что вас презирает и игнорирует каждая женщина.
He's always despised me for not being born a son.
Он всегда презирал меня за то, что я родилась не мальчиком.
Just as later he despised Chris for not turning out the sort of sort of son he wanted.
Так же, как позже он презирал Криса за то, что Крис не такой, как он хочет.
She always despised our clan.
Она всегда презирала наш род.
not even in mythoughts and he despised all this.
даже в мыслях, а он на все это наплевал.
I don ´ t believe Antonio has despised you,
Я считаю, что Антонио не презирал тебя.
I despised these houses.
Я презирал эти дома.
Then a child wall come and give us a happiness which will never fade. You want me, poor and ugly, despised, an outcast?
Появится ребенок и подарит нам утешение! презираемого и отвергнутого?
I even held you in contempt, despised you.
Я дошёл до того, что старался оскорбить вас, презирал вас.
Gone she is. And what's to come of my despised time is naught but bitterness.
Отныне жизнь сулит мне только горечь И поношение.
Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
He shall redeem the despised and wreak vengeance in the name of the burned and the tortured!
Да свершится возмездие, да восстановится справедливость. Во имя сожженного замученного изгнанника! - Хайль, Адриан!
I've been scorned, despised, misunderstood.
Меня презирали, унижали, не понимали.
How can I make your flesh know how it feels to see all those who are like you, and only because they are like you, despised, slaughtered, and even worse, denied the simplest bit of decency that is a living being's right?
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
He despised me all of a sudden.
Ни с того ни с сего он начал презирать меня.
You won Naina's love, And you did her deny. Despised is she, slighted, banished.
Добился ты любви Наины И презираешь - вот мужчины!
A few months ago, you all denied you despised him. Do you remember?
Несколько месяцев назад в этой же комнате, разве вы не уверяли меня, что не презираете Ханса?
Despised him.
Мы его презирали.
My friends profess sympathy, but behind my back I know I am despised.
Мои друзья выражают сочувствие, но, знаю, за моей спиной они презирают меня.
A world you despised, but she revelled in.
Мир, который ты презирал, а она им упивалась.
If you believed it you would not want to insult his corpse, because you'd know that he too despised the dead, he too lived wild and inhuman - not for anything else the Lord of the mounts turned him into a wild beast.
Если бы ты верил, то не стал бы оскорблять его труп, потому что знал бы, что и он презирал мёртвых, тоже жил дико, не как человек - именно за это владыка гор обратил его в дикого зверя.
He really must have despised me.
Он, верно, должен был презирать меня.
Cyril, the Bishop of Alexandria, despised her in part because of her close friendship with a Roman governor but also because she was a symbol of learning and science which were largely identified by the early Church with paganism.
Архиепископ Александрии Кирилл презирал ее за тесную дружбу с римским наместником и за то, что она являла собой символ знания и науки, которые церковь в ранний период в основном отождествляла с язычеством.
You said you didn't want to be a star because you despised the star system, and we said we didn't think you had the option.
И ты говорил, что не хочешь быть звездой, потому что ненавидишь звездную систему, а мы сказали, что выбора тебе делать и не придется.
He is despised and rejected of men ;
Он был презрен и умален пред людьми ;
I've always despised you.
Я всегда тебя презирал.
I despised you then for what you were.
Я презирала вас тогда за то кем вы были.
You know, Smithers... I've always despised the laziness of the common worker.
Я всегда ненавидел лень обыкновенного рабочего.
His hands touch people's heads- -and then even the most despised, the most rejected take courage- -and follow him to the battlefield in the first light of dawn.
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.
Julie despised me. You know that.
Джули меня презирала.
I am now despised by the Spanish and hated by the French.
Теперь меня презирают испанцы и ненавидят французы.
The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it?
Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь?
How does, um... despised sound?
А как звучит, мм... "презирать"?
Don't you see that they will be censured and despised wherever they are known?
Разве вы не видите, в кого они превращаются? Разве они недостойны порицания.
Or would she be angry... knowing that the world, which so despised her... has embraced me?
Или пришла бы в ярость? ... Узнав, что мир, который так ее презирал... меня принял?
You may reap the benefit but are you ready to be despised in the Department?
Думаешь, получишь вознаграждение? А готов ли ты к ненависти всех в управлении?
When I was in the resistance, I despised people like me.
Когда я была в сопротивлении, я презирала таких, как я.
He despised the hypocrisy of the "peace and love" generation... and felt his music spoke far more to its orphans and its outcasts.
Да, Брайн верил в будущее. Он презирал лицемерие поколения "мира и любви", он чувствовал, что его музыка относится скорее к их сиротам и изгоям.
They despised him.
- Они его презирали.
So that I'll never know you despised me.
пусть я никогда не узнаю, что ты меня презираешь.
When we were stationed on Terok Nor, you spent hours telling me how much you despised her.
Не могу поверить, что слышу это. Когда мы стояли на Терок Норе, Ты часами рассказывал мне, насколько ты ее презираешь.
And when you're all despised by those you protect you will be cast out, leaving me to lead cats in a glorious revolution... ... to conquer the world!
И когда вас будут ненавидеть те, кого вы защищаете вы просто уйдёте, оставив меня у руля великой кошачьей революции мы завоюем весь мир!
I hated God. I despised him.
Я ненавидел Бога, я его презирал.
You despised people. - So what did you do?
Чтo жe ты сдeлaл?
shall bitterly begin his fearful date with this night's revels and expire the term of a despised life, closed in my breast, by some vile forfeit of untimely death.
Началом несказанных бедствий будет Ночное это празднество. Оно
- I hated you! - I despised you.
- Я ненавидел тебя.
For my mind misgives some... consequence, yet hanging in the stars,..... shall bitterly begin his fearful date with this night's revels,..... and expire the term..... of a despised life closed within my breast...
Не сдуру медлим, а не в срок спешим. Добра не жду. Неведомое что-то.
An Italian is despised in Paris today.
Сейчас в Париже презирают итальянцев.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]