English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Detach

Detach translate Russian

136 parallel translation
Detach the cable!
Отвяжите канат!
Or detach it by entering the back door. Or someone came from the street and then went out the back door *.
Либо её отперли, войдя с чёрного хода... либо кто-то вошёл с улицы и затем вышел с чёрного хода.
Let's detach!
- Давайте отходить!
The first stroke of the razor athwart any portion of the band, would so detach it that it might be unwound from me by means of my left hand.
√ де бы лезвие ни прошлось по путам, оно рассечет их так, что € сразу смогу высвободитьс € от них с помощью левой руки.
Detach yourself from him forever, and find yourself.
Отделись от него навсегда, и найди себя.
- Second stage ready to detach.
- Вторая ступень готова. - На экран.
Detach.
Отделить.
General Digby, if you can detach your forces in this area and approach Bristol from the east -
... Если сможете прислать ему войска и поддержать Бристоль с запада...
I'm not able to detach the hook.
- Послушай, подойди сюда. - Что случилось? - Подойди на минутку.
Detach us then, give us a shot.
Тогда отстрани нас от дел, уволь.
.. under the command of Cavicchia, already in position,.. .. will detach the high tension cable of Station No.2..
Франц Кавиккья со своими головорезами выдвигается на позицию и отключает высокое напряжение на подстанции номер 2.
As the hours, the days, the weeks, the seasons slip by, you detach yourself from everything.
По мере того, как часы, дни, месяцы, времена года протекают мимо тебя, ты отделяешься от всего.
Whoever started with it, cant detach easy.
Кто начал, тому трудно остановиться.
Detach cable.
Отцепить трос.
Detach.
Снимай.
When we use up the Discovery's fuel we detach.
Когда топливо у "Дискавери" будет израсходовано мы отстыкуемся.
This is a living fighting machine that wants to detach your head from the rest of your body!
Это живая машина для боя и она жаждет оторвать твою голову от тела.
Topper, you weren't clear to detach.
Топпер, хватит!
Detach hook!
Крюк отцеплен.
Good, but this should've helped to detach yourself from the problem of death, to give you some sort of distance, and not to become a central theme.
Хорошо, но ведь это должно было оттолкнуть Вас от проблемы смерти, дать вам некую дистанцию, а не делать её центральной темой.
Practitioners claim that during a self-hypnotic trance, the astral body can actually detach itself and float virtually anywhere, sometimes invisible, but sometimes appearing as an apparition.
Практики утверждают, что достигая самогипнотического транса....... астральное тело может отделяться и перемещаться куда угодно, иногда невидимо, но иногда появляющийся в виде приведений.
Detach external power cables.
Отключите внешние кабели питания.
Detach umbilicals, clear all moorings.
Отсоединить фалы, отдать все швартовы.
Detach safeties on torpedoes one and two.
Отключить предохранители на торпедах один и два.
- Detach it. Hold your line. Ride his blind spot.
Оторвись, держись своей полосы, едь там, где он тебя не видит
Permission to go outside and detach the coupling.
Прошу разрешения разъединить сцепку снаружи.
It's hard to detach completely.
Трудно разорвать.
Its not possible to detach from the stone, so tightly clings.
Его не возможно оторвать от камня, так крепко цепляется.
Better detach.
Давай отлепи-ка.
I'm asking one last time to detach every note clearly.
Каждый раз прошу не отступать от нот.
I do not detach from potroshkov.
Я вообще не могу оторваться от потрошков.
If you use it with a harness, you can detach the dildo, leave the butt plug inside, while you do other things.
Если будете пользоваться ремнями, сможете отцепить пенис и, вставив затычку, заниматься чем-то другим.
Do you have any idea how we're supposed to detach from them?
У тебя есть идея, как нам отсюда выбраться?
You gotta learn to detach from these people.
Абстрагируйся от этих людей.
When you ran overyourwife - twice - it caused her brain to detach from her central nervous system.
То, что вы переехали свою жену... дважды... повлекло за собой отделение её мозга от центральной нервной системы.
'Detach me from Karma, so I can only live to please you
'Избавь меня от кармы, чтобы я жил на радость тебе.'
I will detach your head and end all this!
Я оторву твою голову и покончу с этим!
1775, the American Revolutionary War began, as the American colonies sought to detach from England, and it's oppressive monarchy.
Они сидят сложа руки, и они оценивают всё на основе своих скудных знаний, и они говорят такие вещи : " Жадность - это естественно.
Detach the payload.
Отделяй груз.
When you go up onto that beam, that's the place where you detach.
Когда вы подниметесь на это бревно, то место, где вы отделяетесь.
- We show little love for God if we don't detach ourselves from what we leave behind.
- Мы не особо проявляем любовь к Богу если не хотим забывать о чём-либо что давно осталось позади.
Once we're over the river, we're going to detach from the R.C.T., push north and flank or destroy anyone who tries to stop us.
Как только перейдём реку, уходим с асфальтовой дороги, двигаемся на северный фланг и уничтожаем любого, кто пытается нас остановить.
I detach a platoon and have them drive kliks through enemy lines to the shock-trauma unit here.
послать взвод, на машине, через вражеские позиции, с тяжело раненым.
Detach the coupler with a crowbar. We got to do it now, fast.
Но нужно сделать это сейчас.
Detach! Detach!
Отделяй!
Detach yourself.
Дай себе передышку.
If I can find a way to break the peptide bond, I might be able to detach the 3rd strand and undo Nikola's handiwork.
Если я смогу найти способ сломать пептидную связь, может быть, я смогу разъединить третью цепочку и расплести рукоделие Николы.
The planetary probe Arawashi's capsule has failed to detach from the main body.
Отделение капсулы планетарного зонда "Араваси" от основной части завершилось провалом.
As a Buddhist, I must detach myself from worldly affairs.
Как буддист, я должен отделить себя от мирских дел.
Detach yourself, Detective.
Развлекайтесь, детектив.
It served to detach the species from the natural world, and likewise, each other.
Потому что не могли подкупить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]