English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Disappointments

Disappointments translate Russian

97 parallel translation
'If we're lucky, they're met,'if they're not, we must deal with events as they unfold,'making good the disappointments, looking to bind what wounds we can.'
Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
Dear, life is so full of disappointments.
Жизнь полна разочарований.
And then when you order the paper by the week, Mrs Carr, I save it for you no matter how many people are asking for it, and that way there are no disappointments.
И когда вы заказываете газету еженедельно, миссис Карр, я оставлю ее вам вне зависимости, сколько людей будут ее спрашивать, и тогда не будет расстройств.
The disappointments and the heartbreaks.
Разочарования и сердечные раны.
"You got to learn to swallow disappointments in this sad life."
"Ты должен учиться стойко переносить разочарования".
But if you wish for big things, all you're gonna get are big disappointments.
Но скорее всего вместо этого ты получишь большое разочарование
Disappointments become a normal part of life.
Разочарования становятся частью жизни.
The disappointments we've had, the sacrifices we've had to make just so Lillian could sing and go on singing and the whole world would hear her.
Разочарования, принесенные жертвы только так Лиллиан могла петь, и продолжает петь чтобы вес мир мог слушать ее.
Drink and forget your disappointments!
Выпей и забудь о своих огорчениях!
When I think of all the disappointments.
Учитывая все невзгоды...
I'd like to use this opportunity to wipe out all our past disappointments.
Хочу воспользоваться случаем и забыть обо всех старых обидах.
- No disappointments at all?
Нет разочарования?
'Reality was too full of disappointments for a generation'that grew up too confident to deal with harsh realities like doom and failure.
'Реальность принесла разочарования поколению.. '.. которое выросло слишком самоуверенным чтобы выдержать суровые реалии такие как рок и провал
After a lifetime of disappointments, you might say?
Предположу, что он сам это сделал.
A series of worries, disappointments, misery, conflict and ingratitude.
Череда тревог, разочарований, страданий, конфликтов и неблагодарностей.
Life is full of disappointments.
Жизнь полна разочарований.
I've had my own disappointments in this secondary existence of a life I live.
Мне хватает своих разочарований в этом скрытый смысл моей жизни.
I've had so many disappointments.
И так много было разочарований.
You promised her you'd come back and that young lady has had quite enough disappointments in her life without you adding to them.
Ты обещал ей вернуться, а у этой юной леди и без того достаточно разочарований в жизни, чтобы ты прибавил еще одно.
I've had my share of disappointments, too.
Мне тоже знакомо чувство разочарования.
Um, it's just that, y-you know, life as I've experienced it, you know, out there, lone free ranging'and stuff, it's, uh, it's full of disappointments and, uh- -
Гхм, я всего-то, ты знаешь, жизнь, насколько я ее знаю, ну, там, ты знаешь, одинокое бродяжничество и все такое, это, хм, это куча разочарований и, гм, - -
He was like a father to me, through his many successes and... some of his bitter disappointments.
Он был мне как отец,... Я пережил с ним многие успехи... и некоторые горькие разочарования.
Life goes on.. Kids will grow from disappointments.
они подавлены.
I guess if I had to pick my two biggest disappointments... You stop right there.
Так что если говорить о двух самых больших разочарованиях...
The Iceman doesn't want any disappointments.
Айсмену не нужны неприятности.
Cos it's unsullied by former disappointments.
Да. И ещё раз.
Look, if I was a single man, what we saw today would be, like, a reward for a life time of disappointments.
Смотри, если бы я был одиноким, тогда то, что мы сегодня увидели было, вроде как награда за время жизненных разочарований.
Everything that later helps us transcend disappointments depends on our first steps.
И все, что в дальнейшем помогает нам преодолевать жизненные невзгоды - все зависит от наших первых шагов...
When he talked about his hopes, his fears his anxieties and his disappointments, I recognised the voice of myself as a young man, trying to make sense of an apparently lunatic world. I feel guilty.
Когда он говорил о своих надеждах, о страхах, о разочарованиях и ожиданиях я узнавал в нем самого себя в юности пытающегося найти смысл в этом сумасшедшем мире.
You don't expect him to turn up to your football match, no disappointments.
Ты не ожидаешь, что он появится на твоем футбольном матче. Никаких разочарований.
You don't expect a call on your birthday, don't expect to see him for months, no disappointments.
Ты не ожидаешь звонка на твой день рождения, не ожидаешь увидеть его месяцами. Никаких разочарований.
He's given me enough disappointments.
Он дал мне достаточно разочарований.
Once you leave, all that's going to be left... is a lifetime of disappointments.
как только ты уйдёшь, тебя ждёт.... жизнь полная разочарований.
Eh, life's full of disappointments, and that would probably be one of them.
Жизнь полна разочарований, и это, вероятно, будет одно из них.
Well, life is full of disappointments.
Миссис Ким, я знаю, что Лейн очень хотела бы чтобы вы пришли на прием.
After all these interviews, after all these disappointments, you deserve a triumphant mouth full of meat.
После всех этих собеседований, После всех этих разочарований, Ты заслуживаешь того, чтобы триумфально наесться мяса.
After all his disappointments, he's ruined by his own partner.
После всех его разочарований он разорен своим же партнером.
Life's going to be handing you a lot more disappointments than this.
Жизнь тебе ещё подкинет разочарования покруче этого.
No more pains, no more worries, no responsibilities, no disappointments, but they're all gonna remember you exactly as you are now--young, at the height of your vitality and power.
Больше никакой боли, переживаний, ответственности, разочарований. И тебя запомнят таким, какой ты сейчас - молодой.. .. на пике своей жизненной силы и мощи.
Most children are disappointments not worth the effort to raise.
Большинство детей - разочарование их даже не стоит растить.
Was one of many disappointments in joy's life.
Был одним из множеств разочарований в жизни Джой.
And I don't want disappointments.
А я не хочу разочарований.
What's that song about overcoming Professional and personal disappointments?
Что это была за песня о преодолении профессиональных и личных разочарований?
I've learnt to have no expectations and no disappointments.
Я научилась... "никаких ожиданий и никаких разочарований".
Because I'm swallowing my frustrations and disappointments?
Потому что я таким образом глотаю свои расстройства и разочарования?
College anorexic, string of bad marriages, career disappointments, failed pottery shop.
Анорексия в колледже, череда неудачных браков, карьерных разочарований, пролет с магазином керамики.
We've had triumphs and disappointments, and we've both made mistakes that have caused...
Большинство жен политиков пережили взлеты и падения. Мы оба совершали ошибки которые дорого нам обошлись.
Life is full of disappointments for some people.
Жизнь полна разочарований особенно для некоторых.
Someone once told me that the spirit of Christmas is embodied in the hearts of children, untouched as yet by the fears, doubts and disappointments of the adult world.
Ктo-тo мне сказал, чтo дух Рoждества залoжен в детских сердцах, не трoнутых страхами, сoмнениями и разoчарoваниями мира взрoслых.
I don't like disappointments.
Я не люблю разочаровываться.
But he has... he has had disappointments in his life. I hope you will forgive his rough and ready ways.
Добрый день, мисс.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]