English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Don't go that way

Don't go that way translate Russian

118 parallel translation
Don't look that way, let me go...
Не смотри так на меня, дай мне уйти.
Don't go that way, granny! Go this way!
Бабушка, туда не ходи, сюда ходи.
Don't go that way!
Не иди по этому пути!
I've heard a rumour that these ships don't go all the way to Cygnus.
Ходит слух, что эти корабли не всегда проходят весь путь на Сигнус.
- Don't go that way.
- Никогда не ходи туда.
- I said, don't go that way.
- Я сказал, не ходи туда.
And stop following me! Don't follow me! The fun is over! You can't get away from me. You go that way.
Лети своей дорогой!
Don't go that way, Monsieur.
Не ходите туда, Месье.
If we want to go out to the mines, we're going out that way. We don't need your fuckin'permission.
Если мы хотим выйти по шахтам, мы выйдем, нам не нужно твое, черт, разрешение.
Let's go, Tails! Okay, Sonic! Black Eggman, you slowpoke! What? We know you can't keep up right now, so we'll just have to finish this game later. No way! This is bad! I didn't know that thing could fly! Sonic! Tails, grab onto me! We're safe! Don't think you're safe yet. Neither one of you can swim, so you'll both drown in the ocean below.
Побежали, Тейлс! Сделаем это, Соник! Роботник! Что? Знаешь, у нас есть неотлагаемые дела, Так что закончим эту игру позже, хорошо? О нееет! Бежим! Я не знал, что эта штука еще умеет летать! Соник! Тейлс, держись за меня! Это было близко! Не думайте, что вы в безопасности! Никто из вас не умеет плавать, так что вы оба утонете в океане! Я не умею плавать!
What did you say? There's no way you'll get away with this! Let Sarah go, Eggman! Tell me that after you've defeated him. I want to take him out on my own! Man, he's fast! Go get him, Hyper Metal Sonic! Tails, Knuckles, don't try to help me.
Что ты сказал? Тебе всё так просто не удастся! Сейчас же отпусти Сару, Роботник! Обговорим это, когда победишь его! Взять его, Гипер Металсоник! Все назад, никто не смейте помогать мне! Я уничтожу его сам! Чёрт, он быстр!
- Don't go that way! - Go that way.
Не уходи!
You go that way. Don't follow me!
Лети своей дорогой!
Uh... 1832, but you don't wanna go that way.
Шоссе 18-32, но вам лучше ехать не по нему.
Alone. So, a soul is born with everything that the Lord can give it, and things don't go its way, so it just gives up, and the good Lord takes everything back?
Значит, душа рождается с тем, что ей дает господь, а потом все идет не так, и господь все забирает назад?
By the way, Cheech, that credit card you guys gave me was maxed out, so don't go spending all your cash on needles and guns just yet.
Между прочим, Вовочка, та кредитка, что вы дали мне недействительна так что не тратьте много денег на иглы и оружие.
Look! Don't go that way.
He xoди тудa!
I don't think that I would go that way, John.
Я бы не стал этого делать.
Don't go that way.
Нет, не туда.
But one thing, don't go out filling your hide with booze, celebrating...'cause fun what's got that way never done no one no good.
Только не напивайся, празднуя, так-как от такого веселья никому не становилось лучше.
You don't like the way that tastes, go ahead and shoot me.
Если тебе не нравится, что я говорю - пристрели меня на хрен.
Look, Mr. Guzman, it isn't that we don't want Ana to go to college... but all the way to New York?
Послушайте, мистер Гусман, не то чтобы мы не хотели, чтобы Ана училась в колледже, но Нью-Йорк слишком далеко.
My producer told me that my shows this week have been terrible and if I don't go back to doing things the way I was before...
Мой продюссер вызвал меня и сказал, что мои передачи на этой неделе были ужасны. И что если я не стану делать передачи так, как делала раньше,
You don't wanna go that way.
Не надо туда идти.
That way when I set these bombs off, the fumes, they don't go down there.
Я разложу там яды, они никому не помешают.
Maybe that's the point, that we just don't get past it, we realize that we can't go back to the way things used to be and there's nothing we can do about that because the guys we are now are so far from the guys we were back then.
Может, суть в том, что мы просто не преодолеем это, мы понимаем, что... мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, и мы ничего не можем с этим поделать, потому что те, кто мы теперь невероятно далеки от тех, кем мы были тогда.
Or maybe it's just that successful writers like you throw tantrums when things don't go the way they expect.
Или, всё-таки, успешные писатели вроде тебя всякий раз, как дело идёт насмарку, впадают в истерику?
- We don't go that way.
- Мы не ходим туда.
And I don't mind that we didn't go all the way, cos it's bound to happen someday.
Я не расстраиваюсь, что вчера мы не дошли до конца, потому что это все равно случится.
Don't take this the wrong way, but you should go for that job.
Только не пойми меня неправильно, но тебе стоит пойти на ту позицию.
I don't have any idea what you must be going through, but I just want you to know that as soon as we can, we're gonna figure out a way to go out and bring him back.
Я представить не могу, через что ты сейчас проходишь, но я хочу, чтобы ты знал, что, как только мы сможем, мы придумаем, как пойти и вернуть его.
Every canadian celebrity over 60 wants to do it, And richard is pressuring me to go that way, And I don't know.
Каждая знаменитость в Канаде, которой за шестьдесят, хочет это сделать, и Ричард настаивает, чтобы я шел в этом направлении, но я не знаю...
In reality, things don't go that way.
В жизни всё совсем не так.
- Don't go that way.
- Не ходи туда.
I've been here long enough to know that things don't always go the way that you want them to, and if there's something you want to say, you should say it.
Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что | некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, | Вам стоит сказать это.
Just don't go so far that you cannot find your way back.
Не переступай ту черту, после которой, нет возврата.
And as long as nothing gets in our way, we could go on like this for millions of years. But sooner or later we know that this smooth ride will come to an end. We just don't know when.
И если не встретится никаких препятствий, то так может продолжаться миллионы лет, но рано или поздно этому гладкому движению, мы знаем, придет конец.
But at a certain point, if things don't go your way, maybe it's better just to pick someone or something great and just orbit that.
Но в какой-то момент, если всё складывается не так, может быть, стоит выбрать кого-то или что большее и вращаться вокруг него.
Don't take this the wrong way, but I'd like to go out with that woman.
Не пойми меня неправильно, но я хотел бы встречаться с этой женщиной.
That said I want you to know that if this meeting with Senator Dallow doesn't go the way you want it to you don't have to worry about you and I.
сказано Я хочу что-бы ты знал Если эта встреча с сенатором Дэллоу пойдет не так как ты хочешь, Ты не должен беспокоиться о себе и обо мне.
They don't know which way to go and they latch on to that aspect of his character. And you two really racked up the BAFTAs with it, as well, didn't you?
Я думаю, многие мужчины, не имеющие внутреннего сексуального компаса, часто колеблются, и не знают какой дорогой пойти, и зацикливаются на этом.
You came all the way to brooklyn to invite me to a part For a school that I don't even go to?
Ты проделала такой путь до Бруклина, чтобы пригласить меня на вечеринку для школы, в которую я даже не хожу?
Ok, so can you just tell me that you don't think about her that way, and Lilly and I can go back to being normal,
Хорошо, значит... ты просто скажешь мне, что не думаешь о ней также и Лили и я вернемся к нормальной жизни.
- Don't go that way.
- Не ходите туда!
Don't touch her. - Don't go that way.
- Не ходите!
I don't think we want to go that way.
Думаю, нам туда не надо.
It was an asthma attack. Either way, I'm gonna go home to my husband, with whom things have been difficult lately. And I'm going to hug him and kiss him and thank him for all the good things that he is that I sometimes don't bother to notice.
В любом случае, я собираюсь домой к мужу, с которым все сложнее, но я обниму его, поцелую и поблагодарю за... за все то хорошее, что он делал, и что иногда я даже и не замечала.
No, don't go that way!
ВАКСЕР : Не ходи туда!
I know our dinner didn't go the way That it was supposed to, but don't worry.
Я знаю, что наш ужин пошел не так, как я предполагала, но не волнуйся.
I don't know if things will ever go back To the way they were before, But I do know that if I leave, we don't stand a chance.
Я не знаю, станет ли все снова так, как было прежде, но знаю, что если уйду, у нас не будет шанса.
Alright now that we've got that four part harmony out of the way Why don't we go for that Horcrux?
Ну а сейчас, когда мы добились взаимопонимания, почему бы не поискать крестраж?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]