English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / That way

That way translate Russian

47,453 parallel translation
Somehow I doubt a jury of patriots will see it that way.
Сомневаюсь, что присяжные-патриоты видят всё именно так.
I'm starting to feel that way myself.
Я и сам начинаю так думать.
That way I get you all to myself.
Так ты будешь в моем полном распоряжении.
Keep it that way.
Надеюсь.
That way, when we go to Hollywood, you have something lighter to wear.
Чтобы, когда мы поедем в Голливуд, тебе было не жарко.
Yes, I am the young lady with the ample bosom, and I am gonna let you talk to me that way if you hire us to represent you.
Да, я юная леди с пышной грудью и я позволю вам так говорить со мной, если вы наймёте нас представлять вас.
Your office is that way.
Твой офис находится там.
Look, our lives are intertwined... Yours, mine, my brother's, and this Churchill guy... And it's gonna stay that way until we take him and his people down.
Наши жизни взаимосвязаны... твоя, моя, моего брата, и этого Черчилля... и так и будет, пока мы не покончим с ним и его людьми.
My mother didn't raise me that way, Diane.
Мама меня не так воспитывала, Диана.
Always hurts when you lose the ones you love, but it doesn't have to be that way.
Всегда больно терять любимых, но всё необязательно должно быть так.
And maybe that way they can do more to protect you.
И, возможно, тогда они смогут обеспечить тебе защиту получше.
You cannot think that way.
Нельзя так думать.
I think perhaps it's better that way.
Я думаю, так лучше.
It doesn't work that way.
Этo нe тaк paбoтaeт.
Live that way and nothing will surprise you.
Живите так, и ничто не застанет вас врасплох.
- The docks are that way.
— При́стань в той стороне.
I hate that he died that way.
Ужасно, что он так умер.
Now, either we can go back to your cell that way or the way we came.
Ты можешь войти в ту дверь либо остаться здесь.
Because that's the only way a great country stays great.
Потому что только это позволяет великой стране оставаться великой.
It is Jung's contention that nightmares are the unconscious mind's way of challenging us.
Юнг считал, что кошмары - это то, как подсознание испытывает нас.
That machine was our only way back!
Эта машина - наш единственный способ вернуться!
I just want people to see you the way that I see you.
И хочу, чтобы люди видели в тебе то, что вижу я.
This is the way that we work.
Это сотрудничество.
Mr. Whitworth, Mr. Stonebrow, I would like to start by saying that I think your country club is exclusive in the best way.
Мистер Уитворт, мистер Стоунбров, я хотела бы начать с того, что я считаю ваш загородный клуб исключительным в лучшем смысле слова.
You know, you got way more out of that Scarsdale bar mitzvah than I did.
Ты получил гораздо больше от бар-мицвы в Скарсдейле, чем я.
Anyway, that ceviche is not going to swim its way out here.
В общем, севиче * само сюда не приплывёт. * блюдо из морепродуктов
I'm sorry that I am the way I am.
Прости, что я такая, какая я есть.
I came a long way to collect that thing.
Я прошла долгий путь за этой штукой.
That you feel the same way about me that I feel about you.
Что ты чувствуешь ко мне то же, что и я.
I can see how that might rub her up the wrong way.
Понимаю, почему это могло ей не понравиться.
It was all so... efficient, in a way that wasn't always good.
Всё было настолько... эффективно, что не всегда хорошо.
It was the way you cared that caught my eye.
Ваше неравнодушие бросилось мне в глаза.
♪ That girl is going to get her way
I wanted to know that you were all right, but I couldn't because of the way things are.
Хотела убедиться, что с тобой всё в порядке. Но не могла из-за всей этой непростой ситуации.
No way he can keep this investigation going with that kind of press out there.
Он не сможет продолжить расследование, когда вокруг будет столько прессы.
The way I see it, we had a... misunderstanding about the plan, and I don't blame you for that.
Мне показалось, у нас возникло недопонимание насчет плана, и я не виню тебя за это.
‐ I don't want to live with the way that you look at me.
Я не хочу жить, когда ты так смотришь на меня.
But that wasn't your lover's way, was it?
Но не таков был твой возлюбленный.
It was a passage that began in an out of the way cove by the sea and ended beneath one of the main guard towers.
Потайной ход, который начинался в отдаленной бухте и вел к одной из главных сторожевых башен.
In a way, that dagger made you what you are today.
В каком-то смысле этот кинжал определил вашу судьбу.
To go through all of that and make your way home again only to find such chaos in the world,
Но вы пережили всё это, вернулись домой и застали мир в хаосе.
Now, I'm sure cutting off heads is very satisfying, but that's not the way you get people to work together.
Конечно, рубить головы — очень действенно, но этим ты не заставишь людей действовать вместе.
You must know there's no way around that.
Ты сам знаешь, что этого не избежать.
I have a feeling the BSAA will be heading our way so we need that countermeasure.
Мне кажется, КЗБ направится к нам, так что нам нужна контрмера.
- That's the pastor they hired to make sure everything goes the way they want it to.
Его наняли, чтобы всё было как они хотят.
We, uh... we did it just the way that we wanted to.
И... именно так, как хотели.
Look, if you're that desperate, I could always throw a bit more door work your way.
Слушай, если тебе так приспичило, всегда могу подбросить работёнку вышибалой.
The key is to drop the stitch all the way down to where you made the mistake and just pop that one out.
Надо распустить всё до места, где вы пропустили петлю, и подтянуть её крючком вверх.
The only way that it works well for you.
Это твой единственный шанс.
But if you can promise me right here today that you'll make Mellie your Vice President, then I can promise you that I will not stand in your way.
Но если ты мне пообещаешь здесь и сейчас, что ты сделаешь Мелли вице-президентом, я же пообещаю, что не стану стоять у тебя на пути.
Now that boy's going home the wrong way.
И теперь пацана повезут домой вперёд ногами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]