Doubt translate Russian
12,213 parallel translation
Don't ever doubt that.
В этом можешь не сомневаться.
Values I doubt you even know the meaning of.
Тебе не понять, что это все такое.
I doubt she's found the time to move them.
Похоже, она не нашла времени их перенести.
But when you're out, there's no doubt at all.
Но когда ты для них чужой, в этом нет никаких сомнений.
I doubt it.
Ну это вряд ли.
I doubt it.
Сомневаюсь в этом.
It would no doubt piss off Declan Harp.
Что это, без сомнения, выведет из себя Деклана Харпа.
Somehow I don't doubt that.
Почему-то я в этом не сомневаюсь.
- I doubt it.
- Сомневаюсь.
- I doubt that as well.
- Тоже сомневаюсь.
- I doubt it.
- Я в этом сомневаюсь.
Prayed, no doubt.
Молила об этом.
Why do I ever doubt you?
Почему я в тебе никогда не сомневаюсь?
No doubt still cleaning up what's left of that barmaid.
Без сомнения всё ещё прибирают то, что осталось от той барменши.
I don't doubt that.
I don't doubt that.
Like you brought back The Doubt Factory and...
Как вы вернули "Фабрику Сомнений" и...
- Doubt it.
Сомневаюсь.
I doubt you'd like her, though.
Но вы можете рассердиться.
There's no doubt... that it's love.
Я-то в курсе своих чувств. Сомнений нет - это любовь.
I doubt the entire city would turn off the lights for this.
- Всему Ванкуверу? Ну и размах!
When in doubt, it's always number three. You can do well, right?
да?
- When in doubt, I'll pick # 3.
- Когда не знаю - выбираю 3. - Удачи!
That's not in any doubt.
Это не вопрос.
For the avoidance of doubt.
Чтобы избежать сомнений.
Oh, I don't doubt that for a second.
Ни секунды не сомневаюсь.
No, look, I appreciate it, but there is no doubt in my mind.
Нет, спасибо тебе, но я определился.
A defense attorney will use that to cast doubt, by saying even the police had no idea who was responsible.
Адвокат защиты воспользуется этим, чтобы посеять сомнения, сказав, что полиция даже понятия не имела, кто виновен.
Because young adults experience strong, intense feelings of stress, of self-doubt, of loneliness, of loss, of the pressure to succeed.
Потому что подростки испытывают сильный стресс, неуверенность в себе, чувство одиночества, потерянности и потребность в самореализации.
No, I have no doubt which one is your dad.
Не надо, у меня нет никаких сомнений по поводу того, кто из них твой отец.
♪ Still, there's plot holes we must fill ♪ ♪ And though I doubt we will ♪ ♪ We're gonna try on "Galava-a-a-a-a-nt" ♪
Но все же есть недочеты в сценарии, которые мы должны исправить, и я сомневаюсь, что мы сможем, однако мы попробуем в "Галаванте".
I'm giving Cher the benefit of the doubt.
У меня есть сомнения насчет Шер.
Doubt it.
Нет уж.
No doubt.
Это точно
There's not a doubt in my mind.
- Мне это очевидно.
Now that NCIS is involved, no doubt you've found out who I am and who I work for.
Теперь, когда Морпол вовлечён, вы, несомненно, узнали, кто я и на кого работаю.
Shouldn't that remove all doubt?
Разве это не должно избавить от всех сомнений?
In fact, I doubt it's a good idea.
Признаться, не думаю, что это хорошая идея.
I don't doubt it.
Не сомневаюсь.
I doubt you've ever read Constance Spry.
Сомневаюсь, что вы когда-либо читали книги по флористике.
One of Uncle Mirth's hilarious pranks, no doubt.
Одна из смехотворных шуток Дяди Мирта, без сомнений.
Meant for me, no doubt.
Несомненно, предназначались для меня.
Snooping around, no doubt...
Вынюхивает что-то, без сомнения...
I doubt she'll care.
Думаю, ей будет всё равно.
I doubt Kevin will be able to give us much of a description if he wakes up.
Я сомневаюсь, что Кевин даст нам хорошее описание нападавшего, когда очнется.
I doubt it.
Сомневаюсь.
I doubt even the most skilled actor with the most sophisticated makeup could pass for an imbecile's distant acquaintance.
Сомневаюсь, что даже самый умелый актёр с самым сложным гримом, ушел бы дальше отдаленного сходства.
In the middle of a heated negotiation with a tapioca vendor, no doubt.
Ожесточенно торгуется с поставщиком тапиоки, не сомневаюсь.
How can you doubt the authenticity of an organization which has provided at least one Ping-Pong table to a middle school?
Как вы можете сомневаться в честности организаций, чей девиз : "Каждой школе по теннисному столу!"
Thanks to his skill with mortician's putty, no doubt.
Благодаря его навыкам работы со шпаклевкой, вне всяких сомнений.
I can't tell you beyond a reasonable doubt what happened on that boat.
Я не могу рассказать вам вне всяких разумных сомнений, что же случилось на той лодке.
Who still doubt me, gentlemen?
Кто желает сомневаться во мне, господа?