Doubtful translate Russian
339 parallel translation
Living under the same roof as Tore made Berit doubtful.
Жить под одной крышей с Тором подвергало репутацию Берит риску.
It's doubtful they can hold out much longer.
Маловероятно, что они смогут продержаться еще.
It's a lesson to us all : not to mix with doubtful company on the Sabbath.
Это урок всем нам, мистер Хэнни : остерегайся сомнительной компании.
Because I don't think Liz would like it and I'm not sure you would and I'm even a little doubtful about myself.
Потому что я думаю, Лиз это не понравится. И тебе тоже. Я даже в себе немного не уверена.
I think it's doubtful, don't you?
Думаю, это непросто, верно?
It was doubtful, but I think he'll pull through.
Он был на волоске, но все позади.
'Tis safer to be that which we destroy than by destruction dwell in doubtful joy.
Отрадней жертвой быть, Чем, умертвив, в тревоге вечной жить.
The husband has become involved with a woman of rather doubtful character.
Муж связался с дамой сомнительной репутации...
So doubtful in fact that there is no doubt whatsoever about it.
Столь сомнительной, что в этом нет сомнений.
"I don't think I have to remind you what a doubtful quantity goodwill can be in a business of this sort."
"Я не считаю нужным напоминать вам, какая сомнительная репутация может быть в делах такого рода."
S - Space a little doubtful.
Насчёт расстояния - сомневаюсь
I see the doubtful look on your faces.
Я вижу выражение сомнения на ваших лицах. тогда послушайте это.
CHRIS WAS DOUBTFUL, BUT I INSISTED.
Крис сомневалась, но я настоял.
It's doubtful that a man would hit himself over the ehad with a poker.
Сомнительно, чтобы человек ударил сам себя кочергой по голове.
Most mighty sovereign, you have no cause to hold my friendship doubtful.
Простите, государь, нет причин у вас, чтоб сомневаться в верности моей.
- My gracious sovereign... on the western coast rideth a puissant navy. To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
I, as I may, with best advantage will deceive the time... and aid thee in this doubtful shock of arms. But on thy side I may not be too forward... lest, being seen, thy brother, tender George... be executed in his father's sight.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
I'm doubtful, sir. I'm doubtful that these hangings...
Я сомневаюсь, что все эти повешения...
It's doubtful if the women will ever meet again
Вряд ли эти женщины встретятся когда-нибудь вновь.
Looks doubtful to me. Look at the G.
Ты думаешь, что буква "С" в подписи - сомнительная?
You've made me doubtful now.
Ты заставила меня усомниться.
It's extremely doubtful that they were both deaf!
Не похоже, чтобы эти двое оба были глухими!
Whether he'll get that where he is going is very doubtful.
Очень сомнительно что он получит его там куда попадет.
You're still doubtful?
Ты все еще сомневаешься?
- It's doubtful he meant to. He was confused, self-tortured.
Он был растерян, занимался самобичеванием.
- Doubtful.
- Сомневаюсь.
Spock, we would need such great amounts of blood that even if the drug worked on the Vulcans as well as a Rigelian, which I am doubtful, it would still drain Sarek to a critical level.
Спок, нам понадобится столько крови, что даже если лекарство сойдет для вулканца и для ригелианца, - в чем я сомневаюсь, - Сарек все равно будет обескровлен до критического уровня.
Both Spock and McCoy are doubtful of this, and I sense they also doubt my decision to stay and fight the thing.
Но Спок и МакКой сомневаются и, кажется, недовольны моим решением остаться и сражаться.
One is always... a little doubtful about... steeping with a married woman.
Знаете,.. ... мы всегда мучаемся угрызениями совести,.. ... что спим с замужней женщиной.
We've got an unserviceable stabilizer trim, doubtful rudder control and structural damage.
У нас вышел из строя стабилизатор, управление штурвалом... под вопросом, и у нас повреждение корпуса.
Anything that doesn't satisfy either condition remains doubtful.
Всё, что не удовлетворяет ни одному из условий, остается сомнительным.
Which means that I can dispense with your doubtful assistance.
Это значит, что я могу обойтись без вашей сомнительной помощи.
Even getting an improvement is doubtful,... there is another way for the cure.
Сомнительно даже то, удастся ли добиться улучшения, но... есть еще один способ для лечения.
An average employee, with an average salary and doubtful looks.
Рядовой сотрудник с рядовой зарплатой и сомнительной внешностью.
It is doubtful.
Вряд ли.
is it as doubtful as that?
- Разве в этом можно сомневаться?
Doubtful.
Сомневаюсь.
At first, I was doubtful about the Grand Guignol... but finally, I enjoyed playing "The Skeleton".
Когда в "Гран Гиньоле" мне передали ваше предложение, я долго колебался, но мне очень хотелось сыграть в "Скелете в шкафу".
I'm just a little doubtful about how resolute you'll remain.
Я просто не знаю насколько точно ты решил остаться.
- POWs? Doubtful.
Сомневаюсь.
I was always doubtful about what you told me.
Я всегда сомневался в том, что ты мне сказал.
It's a doubtful justification for the severity of the sentences
общие принципы Это сомнительное назначение сурового наказания.
I don't think I like that irony in your voice, the general presentation... is a doubtful justification of severity of punishment
Мне не нравится ваш ироничный тон. Превентивные меры... Это сомнительное обоснование суровости наказания...
It's extremely doubtful whether it can be done... Oh, no! It's useless!
Очень сомнительно, что попытка удастся - -О, нет!
A doubtful reputation.
Орден галоши?
It's doubtful our sonar would even pick it up.
Сомневаюсь, что наши локаторы смогут его засечь.
- Doubtful, I would have said.
Раз ты так считаешь...
Doubtful, Andy.
Сомнительно, Энди.
- Why should you be so doubtful?
Откуда такие сомнения?
I'm doubtful of it.
- Они мало получат с этого.
On the whole, doubtful.
Просто не верится