English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dramas

Dramas translate Russian

120 parallel translation
These sex dramas don't appeal to me.
- "В Вест-Энде убита женщина." Ну, это скучно.
She always listens to radio dramas and lectures.
Она всегда слушает радио и всякие лекции.
The four red curtains look as if bloody dramas were rehearsed behind them... so I imagine!
Эти красные занавески мне почему-то подозрительны. За ними скрывается какая-то кровавая драма. Вон, посмотрите!
A few resist... and they give rise to the dramas that families keep quiet.
Некоторые противятся, и тогда в почтенных семьях происходят драмы, о которых хранят молчание.
All the world with its dramas and its troubles... and its joys too...
Мир полон трагедии, драмы, ну, конечно, радостей тоже, мы не спорим.
Now, these three were fond of performing little dramas for select audiences.
Эта троица устраивала представления для избранной публики,
Don't ruin my homecoming because of pointless dramas.
Не омрачайте моё возвращение на родину бессмысленной трагедией!
" Relics of these fertility dramas are to be found all over Europe.
" Атрибуты этих мистерий изобилия были найдены на всей территории Европы.
Always lots of people at our house... with all their union problems and dramas.
Всегда полно людей в доме... Они обсуждали профсоюз. Эти истории..
I'll show you my town, full of hidden dramas.
Я покажу тебе мой поселок, увидишь там тоже полно историй.
They're not dramas.
Это не те фильмы, над которыми плачут.
Modern Noh Dramas three,
"Долгую весну" за три.
In the morning the whole thing seemed ridiculous... like one of those dramas that you dream up in the dark.
На утро всё это казалось смешным... как одна из этих драм, о которых вы думаете в темноте.
All the movies you'll watch for free now Dramas, westerns, comedies, wow
Драмы, вестерны, комедии. В нашем прокате лучший выбор.
I don't feel like wasting time with your dramas!
Слушайте, у меня нет времени на эти сцены.
I did a little research, found out that they used to specialize in live radio dramas.
я провЄл небольшое исследование и обнаружил, что раньше его сотрудники нередко ставили в пр € мом эфире радиоспектакли.
I mean, just to, uh, make little dramas in coffee shops, turn a woman's head?
Просто вскружить девушке голову в кафе? Просто так разбередить чувства?
Sometimes screenplays for dramas. ]
Иногда для телефильмов. ]
Sometimes screenplays for dramas.
Иногда для телефильмов.
And they think her early psycho-dramas are more important.
Это не сработает. " Они считали, что её ранние психодрамы важнее.
You know, I should arrange another of my dramas around Miss Grace.
Надо бы сделать мисс Грэйс героиней еще одной моей драмы.
Any further dramas around Miss Grace and I will personally ensure that you are disbarred from practicing medicine anywhere in these islands.
Еще одна "драма" вокруг мисс Грэйс и я лично прослежу,.. ... чтобы вам запретили практиковать в любом уголке наших островов!
Uh, things that I do like : The opera, the symphony, Elizabethan revenge dramas, et cetera.
А вот что я люблю оперу, симфонию истории отмщения елизаветинской эпохи и так далее.
She starred in TV dramas
Его мама играла в ТВ драмах.
Sometimes even TV dramas. Anything goes.
Иногда даже ТВ драмы Что угодно.
The other cleaners mock her, but Pod sees that they cry over radio dramas.
Другие уборщицы насмехаются над ней, но Бод заметил, что они сами плачут над радиопостановками.
The way they dealt with adversity, conducted illicit affairs, endured domestic dramas, and planned romantic conquests.
Они так преодолевали трудности, заводили скандальные романы, переживали семейные драмы СВИДАНИЕ С МАЙКОМ! и планировали романтические победы.
A few hostage dramas later he's learning Danish and is doing well.
Пришлось случится еще нескольким драмам с заложниками - прежде чем Халид попал к нам на уроки датского языка, и у него не плохо получается.
I thought you didn't give a damn about our teen dramas!
А я думал, что вам плевать на подростковые драмы!
Some networks are even censoring their scripted dramas.
Некоторые каналы цензурят даже свои собственные сериалы.
I was watching one of those courtroom dramas, and, uh, there's that moment when the jury come out of deliberation and they tell the judge whether or not this guy's gonna be guilty.
Я следил как-то за происходящим в зале суда. И.. когда присяжные заседатели заканчивают совещание... и объявляют судье, виноват подсудимый или нет...
There are characters, objects, words, fears, pleasures, dramas.
Там есть те же фигуры, здания, слова, страхи, удовольствия, страдания.
What is relative to their own emotional addiction... are movies and dramas and news and all the media... that is so beautiful today... in providing people with experiences without having to be there.
То, что потакает вашим собственным эмоциональным пристрастиям, - все эти кино, и драмы, и новости, и все средства массовой информации, - они сегодня стали очень привлекательными, обеспечивая людей впечатлениями без необходимость самим участвовать в действии.
Here, nature stages one of her greatest dramas.
Здесь природна демонстрирует одну из своих самых больших драм -
In most new comic books and dramas, heroines prefer boys nearby to princes far away.
В большинстве манг и дорам а не красивых принцев. Так безопаснее.
The dramas that play out here are a savage reminder of how important water is for all life on these plains.
Драма, разыгравшаяся здесь - жестокое напоминание о том, как важна вода для жизни на этих равнинах.
He watched too many of the trendy dramas that were on last night.
Он пересмотрел того драматического фильма вчера вечером.
Inspired by the work of Jean Genet... the can'toons of Lynda Barry... and the family dramas of Eugene O'Neill...
Вдохновленная работами Жана Жене... карикатурами Линды Бэрри... и семейными драмами Юджина О'Нила...
For all the dramas that came over the horizon, there were more wonders of humanity right here amongst us.
Все высокие трагедии не так полны загадками человеческой натуры, как те, что были прямо среди нас.
It's just an illusion from TV dramas.
Это всего лишь иллюзия, выдуманная сериалами.
We'll always be deprived of the real dramas.
Мы всегда будем лишены подлинного драматизма.
I wanted to get involved with your little intern dramas?
Что я любила ваши интерновские драмы?
My films are not dramas that you're used to.
Мои фильмы - это не драмы, которые были и в вашей жизни.
They needed a series of dramas, like a sitcom or so
Они хотели что-то вроде многосерийной драмы или комедии, чего-то такого.
Usually, in a situation like this, In dramas, the prince would always buy the clothes
Обычно в таких ситуациях в сериалах принц покупает одежду.
After having written and directed five dramas, I finally had the script of of a comedy, or that's what I thought.
Поставив 5 своих пьес, я наконец написал сценарий комедии, как мне казалось.
Today we bear witness to an extraordinary act in one of the world's defining dramas.
Сегодня мы станем свидетелями волнующего поворота в одном из самых трагичных международных конфликтов.
'And you saw a way of making those mad little dramas in his head work to your advantage.'
И вы нашли способ заставить его пунктик работать на вас.
I've watched enough medical dramas to know that doctors are notorious for sleeping with each other.
Я много медицинских драм смотрел, и знаю что доктора спят друг с другом
Our dramas this week, but our family's back in a happy place, and I think we should celebrate the best way we know how.
Все эти драмы но наша семья вернулась к хорошему настроению и я думаю мы должны это отпраздновать наилучшим образом.
The hell with so many dramas, Can not we laugh?
Почему мы не можем посмеяться?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]