English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / For your own good

For your own good translate Russian

634 parallel translation
- It's for your own good.
- Ради вашей же безопасности.
May I suggest for your own good... that we motor on till we come to another hotel?
Осмелюсь предложить вам, сэр, ради вашего же блага немедленно переехать в другой отель. Категорически, нет, Дживс!
- You're wrong. - I'm doing this for your own good. Now let's sit down.
Нет, это не заблуждение, и я говорю это, желая вам добра.
- Idiot! Don't say things like that. I only did what I did for your own good.
Не надо так говорить, я делаю всё это только ради вас.
You're a smart lawyer, Frazier. A little too smart for your own good.
Ты ловкий адвокат, Фрейзер, слишком ловкий.
I'm telling you for your own good.
Я говорю для вашего же блага.
You think you know what you're doing, but you're too slick for your own good.
Вы думаете, что знаете, что вы делаете, но вы не думаете о последствиях.
Howard... they are only doing their official duty for your own good.
Они выполняют свою работу, это ради вас же.
- She did it for your own good.
- Она сделала это для твоей же пользы.
Any anyway I don't like to do it, even for your own good.
В любом случае я не хотела этого делать, даже для твоего же блага.
I say that for your own good.
Я это говорю только для твоего блага.
I'M TELLING YOU FOR YOUR OWN GOOD.
Для своей же пользы.
I'll be all right. I don't want to be irritating, but I have to insist for your own good.
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась... но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
I have spoken freely. Now freely do what you believe you must, for your own good.
Я говорила свободно, а теперь делайте и вы свободно то, что... должны будете сделать, исходя из вашей доброй воли.
Irene... it's all for your own good, believe me.
Ирэн поверь, это всё из-за твоего "добра".
It's for your own good.
Ради собственного блага.
Its for your own good I'm telling you to think it over.
Если я предлагаю тебе подумать, то только потому, что хочу тебе добра.
Now, there's no one in the world fonder of Peter than I am... but if I were in your place - and believe me, I say this for your own good -
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Mohei has been arrested l'm not telling you that for the sake of your marriage or your family but because you must forget all about him and go back to your husband for your own good
Мохей арестован. Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
It's for your own good.
Для твоего же блага.
For your own good.
Ради своего же блага.
I do not understand where you got such an extraordinary idea but please give it up for your own good.
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
What I mean is, it's wrong for you, for your own good, sweetheart.
Я всего лишь хочу сказать, что это неправильно для тебя.
'It's for your own good.'
Это для твоего же блага.
The decision is for your own good.
- Решение принято и для вашего блага.
Father, can't you realize the hospital stopped you for your own good?
- Отец, может быть клиника останавливает вас для вашего собственного блага?
You just refuse to accept that. I'm saying this for your own good.
То, что я говорю - это для вашего же блага.
For your own good.
Для твоего же блага.
- Well, it's for your own good.
- Тем лучше для тебя.
It's for your own good.
Всё для тебя.
I know what you think, But it's for your own good.
Знаю, что ты думаешь, но это ради твоего же блага.
- Now, Susan, I'm telling you this for your own good.
- Папа, я... - Я говорю это тебе для твоей же пользы.
For your own good I hope they'll bring me good news... otherwise, I remind you that the defeat you suffered before is so light... compared to the one that you will suffer this time.
- Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз.
- I hope so, for your own good!
- Надеюсь, что так, для нашего же блага!
Samantha, you're a very sensible girl, but you've got too much imagination for your own good and too much champagne.
Саманта, ты вполне разумная девушка Но у тебя слишком большое воображения а еще слишком много шампанского, скорее всего тебе лучше уйти
If nothing else ; for your own good.
И ничего больше ; ради твоего же блага.
It's for your own good.
Это для твоего же блага.
Yes, now I want you to drink all of this, it isn't going to be very pleasant, but it's all for your own good.
Знаю, выпей это всё полностью, Это конечно невкусно, но это пойдет тебе на пользу.
I'm doing this for your own good.
Я тебе добра желаю.
Alex, for your own good, don't get involved in my affairs.
Алекс, для Вашего же блага, не вмешивайтесь в мои дела.
For your own good, you'll learn the rules.
В ваших же интересах выучить правила.
'Cause they're going to remind you of what I've been saying for your own good.
Потому что, они будут напоминать тебе мои слова для твоего же блага.
It's for your own good.
Это для твоего же собственного блага.
But for your own good
Ради твоего блага
- It's for your own good.
- Это для вашего же блага.
It's for your own good.
Я вам рекомендую.
For your own good.
Для вас так будетлучше.
Hurting people for their own good is normal in your profession, isn't it?
Обижать людей для их же блага... В твоей сфере деятельности это не одобряется, не так ли?
- Only for your own good.
- Для твоего же блага.
You catch your guilty party by then, she won't hold it against us we had to send Tibbs home for his own good.
Ты к тому времени поймаешь виновного. Она не сможет нас упрекнуть в том, что отправили Тиббса, для его же блага.
I'm only telling you this for your own good.
Я говорю это ради вашего же блага.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]