English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fortuitous

Fortuitous translate Russian

90 parallel translation
Truth is, this is what you might call a fortuitous circumstance.
Можно назвать это сложившимися обстоятельствами.
- Fortuitous, captain.
- Какая удача, капитан.
- Fortuitous.
- Случайность.
YOU KNOW, YOU FINDING ME HERE IS RATHER FORTUITOUS. FOR ME, THAT IS.
Вы меня тут нашли скорее благодаря чистой случайности.
What fortuitous timing.
Как ты удачно зашёл.
You may call me Miss Wilhelmina. On a more fortuitous occasion, perhaps.
Как-нибудь в другой,... удобный раз.
- This is very fortuitous.
- Это весьма неожиданно.
Fortuitous how it's all panned out, although business affairs are a secondary consideration.
Такой успех - всего лишь приятная неожиданность. Но успех в бизнесе сейчас второстепенен.
When she felt her life take a fortuitous turn.
Но она почувствовала, что ее жизнь круто изменилась.
It was a very fortuitous adjournment, my lord.
Это отложение очень некстати, ваша честь.
The later 20th century... saw the fortuitous and simultaneous rise... of two synergistic political and psychological sciences.
Новый 20-й век... был встречен случайным и одновременным повышением... двух синергетических наук, политической и психологической.
It was fortuitous we should meet today, Mr Creek, in more ways than one.
Удачно, что мы встретились сегодня, мистер Крик, сразу во многих отношениях.
So maybe it was fortuitous in the end, even though at the time again we were reluctant to cram more in at the beginning.
Так что, может, в итоге, это бьıло удачей, хотя в тот момент опять же мьı бьıли в сомнениях вставлять ли еще больше в начало.
He doesn't get to be exempt from the law... because there was a fortuitous result.
Он не должен избежать наказания только благодаря неожиданному результату.
What fortuitous circumstance be this?
Сколь благое стечение обстоятельств.
Fortuitous I didn't knock over the plant.
И как это я цветок не перевернул.
And look, how fortuitous.
И смотри, как повезло.
How fortuitous to find you both together.
Как хорошо, что я застал вас вдвоем.
How very fortuitous it was that you just happened along when poor Harriet was so desperately in need of your help.
Какая удача, что вы оказались недалеко, когда бедная Харриет так нуждалась в вашей помощи.
Was this visit fortuitous?
Это посещение было неожиданным?
Okay my native land is the jungle I visited America but my visit was not fortuitous to me... but the implication is that it was to somebody else.
Итак, я... Итак, я родился в джунглях. ... я посещал Америку и моё посещение не было для меня неожиданностью.
So, really, Fraser Barratt's death was quite fortuitous for you?
Так, фактически, смерть Фрейзера Барратта была вам на руку?
Hey, that's kind of fortuitous, huh?
Эй, вот так удача, да?
Your presence is fortuitous, striking need to seek you out.
Ваше присутствие случайно, поразительно, не надо искать вас.
And deep down, you know that you can turn this fortuitous power shift to your advantage, and Emily will be yours.
Но загляни вглубь себя, и ты поймешь, что ты можешь повернуть это случайное стечение обстоятельств себе на пользу, и Эмили будет твоей.
Well, how fortuitous.
Правда? ! Вот это совпадение.
Kono told me that you guys would be here, and since I both needed to eat and drop this off to you, I figured it was a bit of fortuitous timing. Got a new car.
Коно сказала мне, что вы, ребята, будете здесь, и так как мне необходимо и поесть, и отдать это вам, я подумал, что немного сэкономлю время.
It takes a fortuitous bounce.
Непредсказуемый отскок.
A fortuitous turn of events brought Django and myself together.
Стечение обстоятельств свело меня и Джанго вместе.
How fortuitous.
Что за счастливый случай.
That's fortuitous.
Как удачно.
Well, a layer of dust would do my sinuses no good, and it led to a fortuitous discovery.
Ну, пыль не пошла бы на пользу моим носовым пазухам, и это привело к неожиданному открытию.
Griffith! How fortuitous that I should meet two men that could wound me on the same day and how deplorable that I should lose them both so soon thereafter.
Гриффит! если упущу обоих.
Fortuitous.
Случайность.
How fortuitous.
Как удачно.
It was totally fortuitous It happened in such a public place
Просто не ожидала, да ещё и в общественном месте...
Well, not yet, but this is fortuitous timing because... I'm actually going to examine his skull right now.
Ну, пока нет, но это удачное время, потому что... на самом деле я собираюсь исследовать его череп прямо сейчас.
How fortuitous.
Как мне подфартило-то.
Ooh, "fortuitous."
О, "подфартило"
Very fortuitous.
Очень удачно.
Which is fortuitous because most squirrels are real jerks.
Что весьма неожиданно, потому что большинство белок просто отвратительны.
And how fortuitous for Da Vinci.
Как удачно для Да Винчи
- Well, that's fortuitous.
- Ну, это случайность.
- Fortuitous.
- Удачно.
Many think that a funeral, is a fortuitous event, without any rules.
Многие думают, что похороны - событие спонтанное, вне всяких правил.
This is a fortuitous turn for both of us.
Это - удачный поворот для нас обоих.
How fortuitous.
Как неожиданно.
How fortuitous for Mr. Grayson.
Как удачно для мистера Грейсона.
This is a fortuitous crossing of paths, for sure.
Это очень неожиданное стечение обстоятельств.
That's fortuitous.
Повезло.
It was a most fortuitous development,
Это было очень удачное событие, ибо древняя мудрость гласит :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]