English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Gatherer

Gatherer translate Russian

75 parallel translation
Gatherer Hade is waiting for the death taxes.
Сборщик Хейд ждет уплаты налога на смерть.
Pay them at the Gatherer's office.
Оплатите его в конторе Сборщика.
Fortunately, as the Gatherer, I have certain powers.
Тогда вам повезло. Как сборщик налогов, я обладаю некоторыми полномочиями.
It's the Gatherer! Quick, run!
Это сборщик налогов, бегите быстрей!
Run, Doctor! It's the Gatherer!
Бежим, Доктор, налоговая!
So, you're in trouble with the Gatherer, eh?
У тебя проблемы с налоговой, так?
Tell them that Gatherer Hade orders the charge to be quashed.
Скажи им, что сборщик Хейд приказал аннулировать обвинение.
- Gatherer Hade wishes to see you.
- Сборщик Хейд хочет вас видеть.
- Gatherer Hade?
Сборщик Хейд?
- Indeed. There are so many Wurgs and Keeks in Megropolis 3, I sometimes wonder how my distinguished colleague, Gatherer Pile, manages to keep track of you all.
Даже со всеми этими соглядатаями Мегрополиса-3, я иногда не понимаю, как мой достопочтенный коллега, сборщик Пайл, умудряется следить за всеми вами.
- I don't know. He went out with one of the Gatherer's officials.
Не знаю, его забрала одна из служащих сборщика налогов.
Gatherer apologised profusely. Shh! ( VEET GASPING ) 1, 000 talmars.
Но все это оказалось недоразумением, сборщик извинился... 1000 талмаров.
The Gatherer doesn't give anyone money.
Сборщик никому не дает денег.
I think you're a spy. A spy for the Gatherer.
- Я думаю, ты шпион, шпион сборщика.
Now you're going to answer my questions, Doctor. - Why did the Gatherer give you this money? - Good.
А сейчас ты ответишь на мои вопросы, Доктор.
The Gatherer gave you 1, 000 talmars to bring to us?
Сборщик дал тебе 1000 талмаров, чтобы ты принес их нам.
- The deal. You and the Gatherer made a deal.
Это сговор, вы сговорились со сборщиком.
The Gatherer gave me a cock-and-bull story about machine error and he gave me 1, 000 talmars to make it sound convincing.
Сборщик поведал мне какую-то сомнительную историю о сбое в системе. И дал мне 1000 талмаров, чтобы придать ей убедительности.
Gatherer Hade will pay a reward of 5,000 talmars for information leading to the capture of this gangster, dead or alive.
Сборщик Хейд заплатит 5000 талмаров за информацию, которая приведет к поимке преступника, живого или мертвого.
-... at the Gatherer's office.
-... в конторе сборщика.
The Gatherer's got his last talmar off of us.
Собиратель больше не получит от нас ни талмара.
Gatherer's orders. GOUDRY :
- Это все приказы Собирателя.
The Director, the Tax Gatherer and all other Company officials are to be arrested on sight.
Собиратели, сборщики налогов и прочие служащие Компании должны быть немедленно арестованы.
It's the Gatherer.
Это сборщик.
It's the Gatherer!
Это сборщик!
I don't suppose that every hunter-gatherer had such thoughts about the stars.
Я не думаю, что у каждого охотника-собирателя были такие мысли о звездах.
But we know from contemporary hunter-gatherer communities that very imaginative ideas arise.
Но мы знаем, что в современных общинах охотников-собирателей возникают очень образные идеи.
It's the gatherer Stilgar sent to the spice blow.
Это человек, которого Стилгар посылал к месту взрыва специи.
Is this essential to our survival in the hunter-gatherer sense?
Это важно для выживания в прямом смысле этого слова?
But most importantly, he's losing his role as hunter, gatherer, as you go out into the world and take lunch with dynamic men like me!
И самое важное, он теряет свою роль мужчины-добытчика, с вашим выходом в свет и теперешним завтраком со столь энергичным мужчиной как я.
"You're a hunter-gatherer, correct?"
"Ты охотник-собиратель, точно?"
Hunter-gatherer goes off to forage while homemaker curses under her breath.
В то время как муж-добытчик отправляется на охоту, жена посылает ему вслед проклятия.
Everything's under control - - hunter and gatherer and all that crap.
Все под контролем - охотник, собиратель и все такое.
She's obviously the neighbourhood intelligence gatherer, isn't she?
Очевидно она, исполнять роль разведчика в окрестности, верно?
See, moving on had been easier as a hunter-gatherer... Difficult when villages emerged, tougher still in city states where authority was centralized.
Дело в том, что было проще всего путешествовать, будучи охотником-собирателем, с появлением деревень стало сложнее, и совсем плохо - с появлением городов, где была централизованная власть.
- Or gatherer.
- Или собиратель.
- Yes. Or gatherer.
- Да, или собиратель.
She's a gatherer herself is the irony.
Она сама собиратель, вот в чём ирония.
She's a self-loathing gatherer.
Она само-ненавистный собиратель.
To just switch from hunter-gatherer to primary carer is demasculising.
Чтобы просто переключиться с охотника-собирателя на простейшую сиделку забирает мужское достоинство.
That certainly don't apply to us! Faggot later was defined as a bundle of sticks, and in the 19th century a'faggot gatherer'was someone who made a meager living gathering firewood.
Ёто точно не про нас ѕозднее пидором стали называть св € зку прутьев ј в 19 веке пон € тие Ђпидорский сборщикї примен € лось дл € обозначени € человека, зарабатывающим на жизнь сбором хвороста
You see, for millions of years we basically lived by the philosophy of hunter-gatherer.
Видите ли, миллионы лет мы по сути жили по философии охотника-собирателя.
Do you know that they've done studies of the hunter-gatherer societies and 9 / 10's of the food is provided by the women and 1 / 10 is provided by the men?
Вы знаете, что проводили исследования племен охотников-собирателей? И девять десятых всей еды доставали женщины, и только одну десятую - мужчины.
Gatherer.
Собирательница.
It's true, she's a hunter, gatherer, woodswoman.
Это правда, она охотник, собиратель, дриада.
It said that humans weren't designed to be monogamous, that in our hunter-gatherer phase, women took several mates.
Она говорит о том, что люди не были созданы моногамными, что в период "охотники-собиратели" женщина могла иметь несколько мужей.
It's the average size of traditional hunter-gatherer communities, religious groups such as the Amish, and English villages at the time of the Domesday Book.
Таков средний размер традиционных обществ охотников и собирателей, религиозных групп типа амишей и английских деревень времен "Книги судного дня". [земельная опись в Англии в 11 в.]
Evidence gatherer. Let's go, son.
Будет лучше, если сначала вы услышите неприятные вопросы от меня, тогда они не будут столь шокирующими в реальных обстоятельствах, и вы справитесь с этим.
They're still leading much the same hunter-gatherer lifestyle as the very first humans on Earth.
Их уклад жизни во многом был таким же как и у первобытных охотников-собирателей.
I'm the hunter-gatherer here, remember.
Пошли.
i would have been a hunter, not a gatherer because gatherers are incredibly boring.
Ибо собиратели безумно унылые.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]