English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Grumble

Grumble translate Russian

67 parallel translation
- Well, I mustn't grumble.
- Нормально, грех сетовать.
In the distance I can already hear the grumble of the volcano!
Со стороны, я уже слышу ворчание вулкана!
You're not going to grumble about three little quarters of an hour?
Ты же не будешь ругаться из-за трех маленьких четвертинок часа.
- Oh, don't grumble.
- Ох, не ворчи.
Then why grumble?
Тогда зачем ты возмущаешься?
Can't grumble.
Жаловаться не на что.
Black, but I can't grumble.
Черно. Но не на что жаловаться.
Normal people go on strike for higher pay, or grumble about their low pay.
Нормальные люди бастуют для повышения заработной платы, или выражают недовольство их низкой заработной платой.
He doesn't want be disturbed while playing Let him grumble while we continue our work
Ну и пусть себе злится, а мы продолжим.
The boss likes guys who grumble, that gives him confidence.
Боссу нравятся парни, которые всё время жалуются. Он таким доверяет.
- Dhéry is going to grumble about us not waiting for him
Надо же, вот и Дэри. Не ожидал от него такой прыти.
Still, one mustn't grumble too much.
ќднако, нельз € ворчать слишком много.
Do you want Roland to grumble or not?
Ты хочешь отомстить Ролану?
Because Martin used to grumble about it and say that he always got books and manuscripts a day late.
Потому что Мартин всегда ворчал по этому поводу и говорил, что вечно получает журналы и рукописи с опозданием на день.
Here, eat it and don't grumble.
- На, ешь и не ворчи.
"Don't grumble Give a whistle"
"Не ворчи, посвистывай"
Janko will grumble, but it's President.
Янко будет шуметь, но он же председатель.
My worry spurred me on, but... my son-in-law will grumble.
Меня гнало беспокойство, но, возможно... мой зять будет сетовать на мои действия.
The mercenaries started to grumble, and Velizariy changed his decision...
С моря мы защищены. Через бухту протянута цепь.
Am I so bad with you that you grumble against me?
я так плохо обращаюсь с тобой, что ты на мен € ворчишь?
Grunt and grumble, rant and rave?
. Взвейся, выйди из себя.
He couldn't grumble anymore.
Он не мог больше ворчать.
You ran out of petrol, OK But when we flip a coin and the old boy loses you grumble that he's slow
Ладно ты не следишь за бензином, но у тебя ещё хватило наглости искать добровольца, а потом бросить жребий.
You didn't come to hear an old Russian grumble.
Ты же пришел не затем, чтобы слушать мои воспоминания.
If they grumble, there's George here. Or your man Sharpe to keep things in order.
Если они ворчат, Джордж тут как тут, или этот ваш Шарп, чтоб следить за порядком.
For it is if you're not willing to get involved, then you have no right to grumble when things don't go your way.
Если ты не хочешь вмешиваться то у тебя нет права ворчать, когда всё идёт не так, как ты хочешь.
Our family reaches way back before Oliver Grumble's time.
Наши предки жили задолго до Оливера Кромвеля.
And together they started To grumble and wheeze
И принялись хором ворчать эти псы
I know I grumble a bit, but... I do love you and your father.
Знаю, я часто на вас ворчу, но я искренне люблю вас и вашего отца.
My mother doesn't grumble!
- Это не жалобы.
Don't grumble, Quintana, it'll start on the way down.
Не ворчи, Кинтано, сейчас покатится и заведётся.
Better than staying at home with your grumble videos.
Лучше, чем провести вечер дома с порно.
I know, grumble grumble, but you would follow me to the ends of the earth grumbling all the way.
Знаю я вас, ворчат-ворчат, но за мной на край земли пошли бы — и всю дорогу ворчали.
Let them grumble.
Пусть ворчат.
For all you grumble, you hang the decorations with such care.
Хотя вы и ворчите, но гирлянды развешиваете с такой любовью.
We grumble.
Мы ворчим.
Mustn't grumble.
Грех жаловаться.
Perhaps he will grumble, but he might not think this way.
Возможно, он будет ворчать по этому поводу, но никогда так не подумает.
Always only grumble, grumble, grumble!
Могут только ворчать, ворчать и ворчать!
When my servants drop things, or grumble, or whine, it's never too long before they're back in line.
Когда мои слуги роняли вещи, или же жаловались, ныли, это никогда не длилось долго, они возвращались на свое место.
You know Thomas, my lord. He has to have a grumble, but I gather he cheered up when he saw the gentleman.
Будет ворчать в любом случае, но он явно повеселел, когда увидел нашего гостя.
If you grumble about the mess, I'm going to call the police. Ha-ha.
- Если вы будете ворчать на счет беспорядка, мне придеться вызвать полицию.
There are some-a few - who still grumble at the empty niches in the churches, the absence of candles and prayers for the dead.
- Есть некоторые, кто всё ещё... жалуется по поводу пустующих ниш в церквях,... из-за отсутствия свечей и молитв по усопшим.
You know how the wealthy parishes grumble when their money subsidises empty churches.
Вы же знаете, как богатые приходы жалуются, когда им приходится субсидировать пустые церкви.
When it comes to criticism, though, you should have heard Mr Grumble-Trousers.
Когда дело дойдет до критики, вам доведется услышать Mr Grumble-Trousers.
Grumble, grumble.
Спроси любого.
Grumble thank you sweetie grumble I say oh freakin come on!
Спасибо, милый Буду ворчать! Да ладно вам!
Mustn't grumble.
Не жалуюсь.
- She'll grumble.
Она разозлится.
Grumble.
- Знаю.
Mustn't grumble.
Не на что жаловаться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]