English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Harrowing

Harrowing translate Russian

97 parallel translation
It was a harrowing scene as families took cover from several hundred rounds of ammunition Sunday evening.
Воскресным вечером разразилась трагедия : семьям пришлось искать укрытие от обстрела.
It's harrowing having to be apart.
Это мука - быть далеко друг от друга.
and you can't admit that giving birth is as divine as it is harrowing.
и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
Harrowing.
Душераздирающее зрелище!
We've been thinking of holding a plowing and harrowing contest after church on Sunday, and it would be a favor to us, if we could use your land.
Мы подумываем о проведении соревнования по вспашке и бороновании после церковной службы в воскресенье, и были бы признательны, если вы разрешите провести его на вашей земле.
It was the most harrowing experience.
Это был горький опыт.
In my 23 years as a reporter from all over the world, I've never seen something as harrowing as these horrifying pictures caused by nature.
За 23 года работы во многих уголках мира, я не видел более душераздирающего зрелища, чем эти ужасные картины, результат воздействия природы.
I know what a harrowing day I've caused you.
Понимаю, что за ночка у тебя сегодня из-за меня.
Strange... harrowing... stinking... with no friends... and no light.
Странно... необъяснимо странно... мерзкий... без друзей... или света... скрытый где-то в глубинах земли...
We are following the progress... ofwhat is turning out to be a harrowing and amazing story... as a city bus, rigged to explode if it slows down... races around literally in circles at the Los Angeles airport.
"... заявил, что автобус взорвётся, если сбавит скорость... " "... буквально выписывает круги по Лос-Анжелесскому аэропорту. "
- It sounded harrowing.
- По-видимому, кошмар.
It's been a harrowing few days.
Последние пару дней были просто ужасны.
I don't need to be involved with anything so harrowing or perilous at this point in my life.
Мне не нужны... проблемы.
Let me see if I can remember your account of the harrowing event.
Позвольте напомнить вам то душераздирающее событие.
And she told a truly harrowing tale of survival... that left you quite the posthumous hero.
И она рассказала очень трогательную историю выживания. Это сделало тебя героем посмертно.
In the corridors of the West Wing, Access became part of the modern media machine that witnessed a harrowing and historic day for the entire Bartlet administration.
В коридорах Западного крыла "Доступ" стал частью современного механизма средства массовой информации, став свидетелем изматывающего и исторического дня для всей администрации Бартлета.
To relocate the animals to a state where they can legally be killed, since cattle slaughter is forbidden in most of India, the animals must be shoed and roped together in preparation for a harrowing "death march", which could last for several days.
Перемещать животных к государство, где они могут юридически быть убиты, начиная с резни рогатого скота запрещен в большей части Индии, животные должны быть обутыми и roped вместе в подготовке к мучительному "маршу смерти", который мог продлиться в течение нескольких дней.
Oh, yeah! When we weren't out on harrowing missions, we used to hang out together.
О, да, когда мы были свободны от разных миссий, мы всегда болтались вместе.
When Bara got home, John was still harrowing in the field.
Когда Бара пришла домой, Ян был в поле.
Uh, and plus, I had a three-hour phone call with my sister, which was... actually pretty harrowing.
К тому же я три часа разговаривала по телефону с моей сестрой, что было... по правде говоря, довольно мучительно.
One woman relates her harrowing experience in the hands of the vigilante gunslingers.
Одна женщина поделилась своим душераздирающим опытом в руках бдительных стрелков.
We're here to honor a young man who survived a harrowing ordeal at the hands of the alien monster.
Мы с радостью приветствуем юношу, Пережившего мучительное испытание в Лапах инопланетного чудовища.
The harrowing of Hell.
Боронование ада.
The track will run the length of Terminal Island along some of the narrowest and most harrowing paths that the racing world has to offer.
Трасса будет тянуться по всему Терминал Айленд, проходя по самым узким и наиболее сложным участкам, которые только можно найти в мире гонок.
Now, after several harrowing adventures alongside her master, The two jedi have returned to the temple on coruscant to receive their next mission.
Теперь, после нескольких мучительный приключений вместе со своим учителем, двое джедаев возвращаются в Храм на Корусанте, чтобы получить своё следующее задание.
' Is it... the Harrowing of the North?
Вы говорите об "Опустошении севера"?
Well... the Harrowing of the North, for those at the back, was the worst example of genocide...
Ну... Опустошение севера, для тех, кто на галерке, было самым ужасным примером геноцида...
That's... the most harrowing story I've ever heard.
Это... самая душераздирающая история, которую я когда-либо слышал.
Actually, it was rather harrowing.
- Вообще-то, довольно мучительно.
It didn't seem that harrowing to me.
Мучительным он не выглядел.
( Crow caws ) ( Frankie ) Throughout humankind, man has celebrated the culmination of a long, harrowing journey by planting a flag, to say you climbed that Mountain, achieved the unachievable, made it through another school year.
Во все века человечество праздновало окончание долгого тяжелого путешествия водружая флаг как знак того, что ты покорил гору, достиг недосягаемого, прожил еще один школьный год.
Let's replay that harrowing footage of Irene touching down in North Carolina.
Посмотрите ещё раз эти, душераздирающие кадры как Ирэн прошлась по Северной Каролине.
Let's replay that harrowing footage of Irene touching down in North Carolina.
Посмотрите ещё раз эти, душераздирающие кадры как Ирэн прошлась по Северной Калифорнии.
And thus began the most harrowing journey of our lives.
Таким образом началось самое мучительное путешествие в нашей жизни.
It was harrowing.
Мучительно.
'Well, put your seat belts on cos you're in for a harrowing ride'cos this is ill Manors where dark shit goes on at night.
Пристегните ремни, вас ожидает неприятная поездка. Это гнилые районы, где по ночам херня нередка.
Harrowing.
Мучительный.
Korsak : "'Suicide Boy'is a harrowing memoir of Slater's drug use, depression, and his attempts at suicide. "
"Мальчик-самоубийца" - это душераздирающие мемуары о наркотиках, депрессии и попытках самоубийства Слейтера ".
As you'll see in the prospectus, we took some harrowing risks.
Как можно увидеть в распечатках, мы приняли на себя некоторые душераздирающие риски.
I had the sudden harrowing impression of the innocence and eternal infancy of God.
Внезапно я отчетливо осознал всю невинность Бога. Увидел в нем вечного ребенка...
'The couple were caught after harrowing footage of Jemima's'torture and murder was discovered on a mobile phone'in Skillane's possession.
Парочку поймали после того, как в мобильном телефоне Скиллэйн было найдено душераздирающее видео пыток и убийства Джемаймы.
- Hopefully this will be less harrowing.
Надеюсь, это будет не слишком мучительно.
Listen, working with you is harrowing enough, okay?
Слушай, работа с тобой и без того полна бед.
With us today is Frank Reynolds, local business owner and a man with a harrowing story.
Сегодня к нам пришёл Фрэнк Рейнольдс владелец местного бизнеса и обладатель душераздирающей истории.
Do you think you could make it any less harrowing?
Неужели, по-вашему, нельзя сделать всё чуть менее ужасным?
- He sent me a message and it was the most harrowing thing I've ever read, but it shouldn't have been.
— Он прислал мне сообщение, и это было самой мучительной вещью, которую я когда-либо читал, но этого не должно было произойти.
But enough of my harrowing despair.
Но не будем о моей пропасти отчаяния.
We're with Debbie Hoffman, the 26-year-old bartender who spent several harrowing minutes last evening held hostage by suspected terrorist Abdul Pamir.
С нами Дебби Хоффман, 26-летняя бармен, которая вчера вечером провела несколько мучительных минут в заложниках у подозреваемого террориста Абдула Памира.
A harrowing experience.
Крайне негативный опыт.
It was harrowing,
Это был просто ужас, понимаешь?
# you say love # # is letting you do what you want # # even if the things that you are doing # # start to ruin how I'm feeling inside... # The pop star's only public appearance Since her harrowing ordeal was
Единственное публичное появление поп-звезды с момента ее мучительного испытания произошло на похоронах ее подруги Ванессы Паттон, которая фактически замещала знаменитость, когда была убита фанатом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]