English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Heartache

Heartache translate Russian

257 parallel translation
MORE LIKELY HEARTACHE.
Больше похоже на сердечную.
Oh, what a heartache.
О, какая мука.
A big night of heartache.
С сердечной болью на всю ночь!
Maybe he had heartache.
Возможно, у них были душевные терзания.
That's what they call it in magazines... "heartache".
Ведь это так пишут в газетах - "душевные терзания"?
His wife's death gave him a great heartache.
Смерть жены сделала его несчастным.
Why me, though so young, I have a heartache
почему я, молодая, в сердце скорбь лишь ношу.
He has his flaws, everyone does, but do you think I didn't cause your poor mother the same heartache? .
У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий?
Have not these years caused enough heartache?
Разве эти годы не причиняли мне невыносимую боль?
About the heartache
О страданиях
# The heartache and the sadness # # That's buried deep inside # Aww.
Боль и печаль Что скрыта внутри
Can you hear the heartache in her voice?
Tы cлышишь нaдpыв в ee гoлoce?
It's caused me nothing but heartache.
Правда стала мне поперек глотки и навязла в зубах.
And I might share with you some words which have sustained me through long, dark nights of peril, loss and heartache.
Хотел бы поделиться с вами теми словами, которые поддерживали меня долгими тёмными ночами опасности, потерь и душевной боли.
I hate to pester you guys so much lt gives me a heartache
Парни, я ненавижу допекать вас так сильно Это причиняет мне страдания
I should have been overjoyed, But I could think only of my son Théo, and the heartache which I was going to bring him.
Я была бы вне себя от радости, но я думала только о моем сыне Тео и о тех страданих, что мне предстояло принести ему.
I don't want to put him through any more heartache.
Я не хочу причинять ему еще больше мучений.
I was there for him during all the heartache and the lonely nights.
Я был с ним, когда у него разрывалось сердце и в одинокие ночи.
Heartache is a terrible thing. I know.
Страдание - ужасная вещь Я знаю.
But if you want my advice, no genius is worth too much heartache.
- Ну хорошо.
Save yourself the heartache and strip it out.
Перестаньте мучиться и разделите её.
He just swallowed hard, felt that slab of heartache slide over the lump in his throat and he locked it all away.
Он всё это проглотил : почувствовал, как боль скользнула вниз, минуя застрявший в горле комок, и отрешился от обуревавших его чувств.
I was scared I was walkin into heartache.
Ну, уйдешь. Я боялся, что не выдержу такой боли.
And heartache.
И сердечной боли.
But it's also heartache and disappointment.
Но это страдание и разочарование тоже.
A free trial run at a life without heartache.
Своеобразные испытания, не включающие разбитого сердца.
- Please. Listen, Terrance, I know that I'm not as old as you, or Frasier, but I've been through plenty of heartache and loneliness.
Послушайте, Терренс, я младше вас и Фрейзера но прошла через множество страданий и одиноких вечеров.
They were reborn as heartache and had to caress each other in shame as they tried to embrace their wounds.
Они рождались для страдания. и любили друг друга в стыде стараясь хотя бы навремя забыть боль
She's had enough heartache for one lifetime.
Она достаточно настрадалась за свою жизнь.
For the heartache and the trauma.
За сердечную боль и травму.
Good! It's vital for a man to have a couple of slugs in him before discussing heartache.
Отлично, это важно - принять пару глотков спиртного, для человека, прежде чем обсуждать страдающее сердце.
We both know the only cure for heartache is a good ride.
Мы обе знаем, что только хороший секс может залечить разбитое сердце.
Other moms gave birth with tummy aches but my mom had a heartache
Когда рожали другие мамы, у них болел живот, а у моей мамы болела душа.
The heartache you caused me!
Страдания, что ты причинил мне!
* PUT YOUR HEARTACHE DOWN *
* PUT YOUR HEARTACHE DOWN *
It must be a great relief. Being dead. Has death put an end to the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to?
Это должно быть огромное облегчение быть мертвым... наследье плоти "...
Ηeartache to heartache, we stand.
Два жарких сердца - это мы...
Even the thought of the inheritance would be a reminder of my heartache.
ƒаже мысль об огромном наследстве была бы посто € нным напоминанием о моей сердечной боли.
So you see I have you to thank because you saved me from a big heartache.
Так что видишь я должна быть тебе благодарна, что ты спас меня от разбитого сердца.
I think that's the function of all this pain and heartache that we all go through.
Для этого и нужна вся боль, через которую мы проходим.
You know... this is kind of a heartache. You know, maybe the only way to resolve it is with a razor blade. But they're gonna do it again, and it could even be in your backyard.
Возможно, эта работа кажется вам рутиной и не всегда можно похвастаться результатом.
Holed up in his place with his heartache.
Я его знаю : сидит там один и переживает.
Every family has a way of hiding what it doesn't want seen... whether it's with a picture that covers a stain on the wall... orith a closet door that conceals the chaos inside... or with artificial smiles that mask years of pain and heartache,
Каждая семья знает, как спрятать то, что не хочешь показать, закрывая пятно на стене картиной или дверью чулана, маскируя царящий внутри хаос, или улыбкой, скрывая годы мучений и сердечной боли.
I owe you... for everything I've done over the years, for all the heartache I've inflicted on you.
Я тебе должен. За все, что я сделал за все эти годы За все страдания, которые тебе причинил
But when I, m Agathor, there is no pain, no wedgies, no heartache. Only victory.
А когда я Агатор... я не чувствую боли, никто не пытается дернуть меня за трусы, никаких мучений, только... победы.
Your father's caused me enough heartache already with his menopause - and his trophy girlfriend.
Твой папа и так мне надоел кризисом среднего возраста и своей содержанкой.
- Heartache won't kill you.
- Любовь не убьет тебя.
We clean up anger and grief, heartache.
Мы вычищаем горе, гнев, страдание!
Everyone deals with heartache differently.
Каждый справляется с душевной болью по-своему.
All the sweating, all the heartache, all the dreams, the hopes, ambitions, the revising the swotting it's all come down to this moment.
Bce вoлнyютcя, нa кoнy мeчты, нaдeжды, aмбиции. Cкopo мы yзнaeм peзyльтaт.
They give him to me at Human Services, and I am bringing him, after all these years, after who knows what heartache, after the naked and the dead, Boom! I am bringing him home to you.
После всего, что с ним случилось, он воскрес из мёртвых, и я привезла его домой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]