English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hearth

Hearth translate Russian

153 parallel translation
Hearth fires and holocausts.
Всё вокругтебя залито пламенем.
Of course, I'm just a cricket singing my way from hearth to hearth, but let me tell you what made me change my mind.
Конечно, я всего лишь сверчок, который несет песню от сердца к сердцу. Но позвольте мне рассказать вам, почему теперь я думаю иначе.
At the family hearth, in the shops of industry that...
Думаете, зло отступило? Спросите этих бездельников, когда они последний раз видели старика Люцифера?
You will like the warm fire upon the hearth and the long, long nights.
Тебе понравится теплый огонь в очаге и длинные, длинные ночи.
We go there, the corn is growing, there's a fire in the hearth, and no one.
Мы идем туда, кукуруза растет, в очагах огонь, но не видно ни души.
When I return from daily strife to hearth and wife
Уютный дом и в нём семья.
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
Для всех зтих людей дорога сделалась не путем к семье, к удовольствию и труду, а путем обхода, атаки ; дома — не очагами семей, а местом засады ;
Maro, wake up! Look at the huge fire burning in the hearth!
Маро, проснись, смотри, какой огонь у нас в камине разгорелся!
Sitting by the hearth is so nice,
Будем греться у камина,
The other day I woke up and I saw it'd been snowing. The fire was burning in the hearth, and a pile of wood on my cart outside.
Встаю я позавчера, вижу, снег идет, в камине пылает огонь, а на дрогах куча дров.
Good evening to your hearth.
Добрый вечер вашей хате.
And George stood on the hearth rug and gave us a clever and powerful piece of acting, illustrative of how he felt in the night.
ј ƒжордж, сто € на каминном коврике, остроумно и мощно сыграл сценку, демонстриру €, как он себ € чувствует ночью.
He said Satan was in the hearth!
Он сказал, что Сатана был в очаге!
From Nanny Hawkins stitching by the hearth and the nightlight burning before the Sacred Heart.
где няня Хокинс сидит и что-то шьёт у камина, а перед Пресвятым Сердцем горит ночничок.
It's not for you, Uther hearth and home, wife and child.
Это не для тебя, Утер дом и очаг, жена и дитя.
You could do it right here on the hearth. Like that?
Ты можешь заниматься этим прямо у камина.
Oh, it's Aunt Margit, the angel of the extinct hearth, limping to the rescue.
О, это тётушка Марджи, ангел угасшего сердца, ковыляет на помощь.
You've trampled to ashes the family hearth.
В прах разметал домашний очаг. - Костик...
Welcome to my hearth.
Добро пожаловать, милая!
Will be in the house blaze hearth.
Будет в доме том полыхать очаг.
He returned to his home, and the kettle on the hearth whistled more musically than in former times, in the quiet days before the unexpected party.
Он вернулся в свой дом, и чайник на его плите свистел еще музыкальнее, чем в прежние времена, до эры нежданных гостей.
Protect your hearth.
Береги семейный очаг.
In the hearth is fire, they are somewhere close.
В очаге огонь. Они где-то близко.
They did not light the hearth last night in my room.
В моей комнате даже не протопили камин.
- Did you light the hearth in my room?
Вы затопили в моей спальне камин?
- No, in the hearth.
Нет, у камина.
The hearth lighted in the room to summer way, Hastings?
Растопленный камин летом, Гастингс.
It was the piece of paper what we found in the hearth.
Он его сжег. От него остался клочок, который мы нашли в камине.
It was near to the hearth, putting in order the ornaments, as always it does, and his hand was shuddering like green leaves.
Вы стояли у каминной полки и расставляя украшения, как обычно, и у вас сильно дрожали руки.
And, however, the Lady Inglethorp it told to light the hearth in the room. - Why?
И, однако, миссис Инглторп попросила развести в ее спальни огонь.
Roll them up and it places them near other rolls in the consolation of the hearth.
Ключ все еще у вас? Он скручивает обрывки и кладет их среди бумажек для разжигания, на каминной полке.
- Yes. One remembers of calling myself that my hand shuddered when I straightened the ornaments in the consolation of the hearth? Yes, it is true.
Помните вы сказали, что у меня дрожали руки, когда я поправлял украшение на каминной полке.
That was because he thought that he was looking at the consolation of the hearth, while he was looking for the door of the room of Cynthia,
Вы подумали, что он смотрит на каминную полку? Но он смотрел на дверь в комнату мадмуазель Синтии рядом с камином.
He'll tie himself in knots on the hearth rug.
Он будет биться в истерике на каминном коврике.
# Sit by the silent hearth
Пред тихим очагом,
- Dad, what is this? - A hearth to cook.
- Папа, а это что?
He came by night to the home of the accused... was disturbed in the act of theft... and in the struggle which followed, his drunken skull banged against the hearth... and he expired.
Господа, вы слышали, как мэтр Панчеон обвинил моего клиента, этого честного фермера, в убийстве человека, которого он считал любовником своей жены.
I used to play by this hearth as a child.
В детстве я играл у этого камина.
I value home and hearth.
Ценю уют домашнего очага.
But I was in a house and the fire was in a hearth.
Но я был дома, и огонь был в очаге.
She was the goddess of the home and hearth.
Гестия греческая богиня домашнего очага.
Fighting men, on land, on sea and in the air, Black shirts of the revolution, men and women of Italy... and the Kingdom of Albania, hearth is...
Солдаты воины суши, моря и воздуха чернорубашечники революции мужчины и женщины Италии и Албанского Королевства,..
Had an electric icebox, a gas hearth... And a garbage grinde built into the sink.
Электрический холодильник, камин и встроенный мусоропровод.
It protects your hearth.
Она сторожит твой очаг.
And Mr Pullings was a snivelling midshipman, still yearning for hearth and home.
А м-р Пуллингс был тогда гардемарином. Все еще тосковал по дому.
They were so worthy of their rest, they'd toiled so hard, they'd earned their fish dinner, the blazing fire in the hearth, the stars in the sky.
Они ведь действительно заслуживали этот конец дня! Они так много работали, что они полноправно заслуживали свежую рыбу в своей тарелке, огонь в своем камине, и звезды в небе над головой.
Workmen uncovered this skeleton behind the hearth, so from that moment on she believed that she really had heard a ghost and there really had been a ghost and that was who was calling out to her.
Рабочие нашли ее скелет за камином. С тех пор она верила, что действительно слышала, как привидение звало ее.
Home and hearth.
Домашний очаг.
Another lovely evening huddled around the electronic hearth.
Еще один прекрасный вечер у электронного очага.
The body was placed in the hearth after death.
Тело было помещено в очаг после смерти.
well, it's just that they're very old-fashioned hearth-and-home types, and they might wonder why- - why you didn't make the effort.
Видишь ли, они страмодны в вопросах семьи, и не поймут, почему их не приветили домашней стряпней.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]