English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Heroics

Heroics translate Russian

128 parallel translation
Not the courage of heroics and bravado.
Не героизм и бравада,..
In contrast to his former heroics...
"В отличие от героической жизни,.."
Besides, it isn't often that a man gets to display heroics before his wife.
Не часто мужчине доводиться героически вести себя на глазах жены.
The world is more complex than that, and good must not be measured on a scale as small as Mr Land's brash heroics.
А ведь этот мир куда сложнее, и добро не стоит измерять чем-то столь незначительным, как безрассудный героизм мистера Ленда.
Your heroics make me sick.
Меня тошнит от твоих геройств.
This is no time for phony heroics.
Нет времени на глупое геройство
Consider yourself on report. This is no time for heroics.
Не время для героизма.
And remember, no heroics.
И помни — не геройствуй.
The memories are simple heroics.
Его воспоминания - это нечто.
I don't want any heroics.
Мне не нужны люди, которые считают, что это их долг. Риск получить пулю очень велик.
Parker, I don't want any heroics out of you, all right?
Паркер, только давай без этого твоего героизма, договорились?
As for the rest of you, no risks, no heroics, please.
Что касается остальных - никакого риска и героики, будьте добры.
No, heroics.
Не надо героизма.
R2, this is no time for heroics.
R2, сейчас не время для подвигов.
These heroics of yours have their practical side after all.
Ваш высокопарный стиль имеет и практическую сторону, в конце концов.
And a special thank you to Geoffrey and Katharine, without whose fund-raising heroics, we'd still be kicking our heels.
Особая благодарность Джефри и Кэтрин. Без их подвигов в деле сбора средств мы бы без толку били копытом.
- Oh, from killing and futile heroics, certainly.
О, от убийства и бессмысленного героизма, безусловно
This is no time for misguided heroics.
Для ложного героизма нет времени.
No heroics today.
Сегодня героизм не нужен.
If you survive, don't try these heroics in Paris.
Если выживешь, не строй из себя такого героя в Париже.
Your heroics do not entitle you to be an obnoxious boor.
Твой героизм не мешает быть назойливым грубияном.
This is no time for heroics!
У нас нет времени для героизма.
This is no time for mock-heroics.
Сейчас не время корчить из себя героя.
Nothing fancy, no heroics.
Никаких импровизаций! Никакого героизма!
Bruce... no heroics.
Брюс, прикрывай справа.
It's a bit late for heroics ain't it?
Не поздновато ли геройствовать?
It's a little late for heroics.
Немного поздно для героизма.
Time for some thrilling heroics.
Время для волнующего героизма
No heroics.
Никакого геройства.
My taste for heroics vanished about the time I engaged that first Cylon fighter.
Мой героизм закончился в тот момент, когда я впервые сражалась с Сайлонами.
I'll give them the most spectacular heroics anyone's ever seen!
Самого замечательного героя, которого кто-либо когда-либо видел!
Each of them experiencing vivid dreams... some say nightmares, of the heroics of past Slayers.
Каждая из них проходит через яркие сны. Некоторые видят кошмары из героического прошлого Истребительниц.
Yeah, well, you look exhausted from all the heroics. You probably just wanna take it easy.
Я смотрю, ты истощена своими подвигами!
No stopping anywhere, no more heroics.
Нигде больше не останавливаемся, хватит геройствовать.
No heroics, we've got no idea what we're dealing with.
Никаких загадок, мы даже не догадываемся с чем мы имеем дело.
I just read about your heroics in the paper.
Только что прочитал заметку о твоём геройском поступке.
You refused to go to Italy, because you could not stand the heroics of Italian painting.
Вы отказываетесь поехать в Италию, потому что Вы не можете вынести героизма итальянской живописи.
No need for unnecessary heroics.
Нет нужды в излишнем героизме.
Your heroics have certainly filled our family With the christmas spirit.
Твой подвиг наполнил нашу семью Рождественским Духом.
We even gave The Stig a plate of his favourite raw pork, for some heroics in our last do-or-die lap.
Мы даже Стигу дали тарелку его любимой сырой свинины, что бы он погеройствовал на нашем сделай-или-умри круге.
This, Hancocks latest act of so-called heroics took a hefty financial toll.
Эти последние подвиги Хенкока нанесли городу прямо таки немыслимые ущербы.
Heroics don't cut much ice with shareholders.
Акционеры обычно далеки от героизма.
You stay behind here, and no heroics.
Стойте здесь, и чтобы никакого героизма.
We all want to hear your tale of medical heroics.
Мы все хотим слышать твою историю медицинского героизма.
It's perfectly natural, Lois, to project the heroics of the unattainable men you tend to fall for onto someone close to you.
Совершенно естественно, Лоис, что ты проецируешь героизм на недосягаемого мужчину, в которого ты влюбилась - на кого-то близкого тебе.
Your schoolboy heroics are redundant. What have they achieved? Failing to prevent Earth's salvation is your only triumph.
А твоя подростковая пылкость тут ни к чему.
Now is not the time for your heroics, Tyler.
Не время геройствовать, Тайлер.
- No heroics.
- Капитан...
I'll give them heroics.
Я дам им героя.
Are you mocking us, Rembrandt, by bringing empty Italian heroics to us?
Вы высмеиваете нас, Рембрандт, показывая нам пустых итальянских героев?
We'll skip any ex-cop heroics, if you don't mind.
Правосудия не будет. Обойдемся без геройств экс-копов, если позволите.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]