English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Heroism

Heroism translate Russian

209 parallel translation
Most of us associate heroism with bygone times or distant lands.
Большинство из нас, героику жизни связывает с давними временами, или весьма удаленными регионами.
You can remember some deed of heroism, some touch of nobility.
Ты можешь вспомнить какой - нибудь героический поступок... что-нибудь благородное.
I commend the young lady's heroism.
Мои комплименты мадемуазель за ее героизм.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. .. и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. .. в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату..... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
Of heroism, of uniforms, of bravery...
Героизмом, формой, мужеством...
This is heroism?
Это и есть геройство?
My only aim is to remind you of the heroism these men have shown on every occasion in the past.
Но должен напомнить о героизме, не раз проявленном этими солдатами в прошлом.
In any case, heroism pays.
Быть героем очень выгодно.
My poor Georges, heroism has gone to your head.
Мой бедный Жорж, слава вскружила тебе голову. - До свидания.
Avdeyich lectures me about the war and heroism, but he himself is a coward!
Авдеевич мне читает морали о фронте, о героизме, а сам трус!
But keep in mind that a nation which for 500 years has been fighting for freedom, a nation that amazed the world with its heroism cannot be defeated!
Но вам следует знать и другое - народ, который на протяжении 5-ти столетий сражался за свою свободу... народ, который заставил мир дивиться его беспримерным подвигам на поле брани... не может быть побеждён!
Look at these shitty warriors running away from San Miguel while the army is on its way. What heroism!
Вы только посмотрите на этих старушек, бегут из Сан Мигеля, тоже мне, герои!
But if I were, my dandyism, as you call it, would be too easy... lacking any heroism whatsoever.
Но если бы я был богат, то, мой дендизм, как вы его называете, был бы легко достижим. Но не хватает героизма.
Pointless heroism.
Бессмысленный героизм.
Resistance, heroism, treason
Сопротивление, героизм, предательство...
The battalion is attacking, displaying mass heroism.
Батальон наступает, товарищ маршал, проявляя массовый героизм.
I'm here out of an act of heroism, preventing you from being shot.
Я здесь только потому, что героически пoмешал тому, чтобы тебя застрелили.
Camerata Tritoni, you're too severe. Even so, he lost an arm while carrying out his duty! Gregarious and loyal heroism!
Ты слишком строг к товарищу Скиро, он руку потерял при выполнении боевого задания.
But remember, Ivan Fyodorovich, shooting down enemy planes is not an act of heroism, it's the duty of fighters, it's our daily routine.
Но, между прочим, Иван Фёдорович, сбивать самолёты противника - это не подвиг. Это, так сказать, обязанность истребителей.
I understand your heroism was quite inadvertent.
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
You should have such an inadvertent heroism. That's telling him.
Вам бы такой случайный героизм.
A marble statue takes form... a symbol of the heroism of our bricklayers.
Возникает статуя из мрамора, символ доблести наших строителей.
I'll bury you at see! - Heroism? Medals...?
— Я похороню тебя, как и обещал...
He fulfilled the greatest goal, the highest ideal and most noble mission of our lives - heroism and devotion to our country and to His Majesty the Emperor.
Либо он в полной мере доказал то, что является нашей целью, проявив героизм и преданность родине, а также Его Величеству Императору.
For heroism... to me... for sheltering him.
За героизм... мне... за то, что я его укрывала.
I'm not able to love... nor could I bear such heroism.
Не стою я любви такой.
And the unsung heroism of men who work the earth with their hands, and the good common sense of the masses who have not had an education.
И незаметному героизму людей, обрабатывающих землю своими руками, и здравому смыслу народа, который не получил образования.
Heroism, bravery?
Что именно? Героизм, храбрость?
Heroism and bravery are part of it.
Героизм и храбрость - это часть их.
Yet it was also one man's story... and all the themes of our culture were there... heroism, will, things like that... but when you look back on it, it was very strange.
Хотя это была частная история... пусть со всеми характерными чертами нашей культуры - героизмом, волей и тому подобным - когда оглядываешься, становится очень странно.
I do not see any difference between the brutal act and sacrificial heroism?
Я не вижу никакого различия между зверским поступком и жертвенным подвигом?
The heroism didn't last long.
Его геройство не длилось долго.
This is either the finest heroism or the most crawling baseness.
Это или высочайший героизм, или самая подлая низость.
Never mind whether it's heroism or baseness.
Не важно, героизм это или низость.
Mine is a modern form of heroism.
Такова современная форма героизма.
I've only seen heroism like that one other time.
Такой героизм я видел лишь однажды.
A lot of people would say that's what heroism is stupidity.
ћногие бы сказали, что героизм и есть глупость.
You remember people, heroism.
Вспоминаешь людей, их героизм.
one of extraordinary heroism, saving the lives of other officers. "
с проявлением героизма спасшего жизни других офицеров. "
No, those of us who have been beneficiaries of your heroism would never call your work tedious.
Нет, те из нас, в чьих интересах был ваш героизм, никогда бы не назвали вашу работу скучной.
I have left an additional message for Captain Janeway and Lieutenant Tuvok noting your heroism in case I am... irretrievabIe.
Я оставил дополнительное сообщение для капитана Джейнвей и лейтенанта Тувока, отметив ваш героизм, в случае, если меня... не восстановят.
- Heroism, a romantic illusion.
- Гepoизм - poмaнтичecкaя иллюзия.
Heroism is something to aspire to, not sneer at.
К гepoизмy cтpeмятcя, a нe cмeютcя нaд ним.
Alas, despite the Count of Morcerf's heroism, the Ottomans took the city.
Помилуйте, Элоиза, дедушка всё слышит и понимает! Спасибо, Барруа : мы должны поговорить с моим отцом.
Each year at the SeaBea Awards, a radio personality receives the Harold Hirschauer "Man of the Year" award, and this year our winner is our very own Bulldog Brisco, who was chosen for his heroism.
Каждый год на церемонии награждения СиБи одна радио-персона получает награду "Человек Года" и в этом году победителем стал всем нам известный Боб "Бульдог" Бриско который был выбран за его героизм.
My way of deflecting attention from my own obvious heroism.
Это мой способ отвлечься от своего повседневного героизма.
"Talk about your act of heroism." "I wouldn't really call it heroism, but...."
"Раскажете о том, как геройски вы себя проявили." "Не назвал бы это геройством, но..."
I have nothing to say to this heroism.
Но мне нечего сказать об этом геройстве.
I'll talk to you about this kind of heroism, at the gathering this evening.
Я скажу тебе про этот вид героизма сегодня вечером на сборе.
OF THIS YEAR'S GAY AND LESBIAN CENTRE'S OUTSTANDING AWARD FOR HEROISM, THAN BRIAN KINNEY? "
"За выдающийся героизм" Центра Геев и Лесбиянок в этом году, чем Брайан Кинни? "
Contemplate from here my heroism.
— мотри отсюда на мой героизм.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]