English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I'm feeling it

I'm feeling it translate Russian

534 parallel translation
Yes. I haven't been feeling well lately. I'm ready for any bad news, but I hope it's not a serious disease.
Да. и уже подготовилась к худшему диагнозу.
I-can-see-our-kids kind of way, but I'm just not feeling it.
Он хорош, слишком, как модель, идеальное лицо, я могу представить наших с ним детей, но просто ничего не чувствую.
I'm about to give this guy the ol'I'm not feeling it.
Я собираюсь сказать этому парню, что не чувствую ничего.
I'm mad, and it's a great feeling!
- Да, я сумасшедший.
I'm so sorry... it's just silly I got just a funny feeling when you went away with the gentleman in Dommayer's
Когда ты ушел из казино с теми господами, мне показалось, что ты в опасности.
You have a feeling of being trapped, hemmed in, and you don't know whether or not you like it. Look, Paula, I'm going to be honest with you.
У тебя чувство, что ты окружён, пойман в ловушку... и ты не знаешь, нравится тебе это или нет.
You don't deserve it, but I'm feeling generous.
Ты не заслуживаешь ее, но я хочу быть щедрым.
I have a feeling I'm going to enjoy it here too.
Мне кажется, что мне здесь тоже понравится.
It was then when I had the feeling you're the bravest, most beautiful girl I've ever seen. It might have been just a dream, but I'm not ready to forget it yet.
И я подумал, что вы самая смелая и красивая из всех, кого я встречал.
and I have this strange feeling that maybe the blueprints and my knitting instructions got switched.I mean, it isn't impossible that I'm knitting a ranch house.
И у меня есть странное чувство, что чертежи и инструкции по вязанию смешались. Наверно я свяжу дом для ранчо.
I'm feeling very scared. I can give it a try.
И я одна в доме, мне страшно.
I thought he finished your audit. I'm trying to find some extra money. I have a feeling I'm gonna owe it.
Нам надо поговорить.
Nope, but I got the feeling I'm gonna hear it.
Нет, но мне сдается, что сейчас я ее услышу.
By taking my childhood as the subject for this film... I get the feeling I'm exploiting it.
Взяв свое детство как тему для этого фильма... я чувствую, что эксплуатирую его.
I can't describe it, what I'm feeling and what I'm thinking.
Я не могу описать, что я чувствую и о чем думаю.
Lady Cranleigh, I agreed to keep it from your guests, but I have the distinct feeling I'm in rather hot water.
Леди Кранли, я собирался не рассказывать этого вашим гостям но у меня есть особое чувство, что я нахожусь в довольно горячей воде.
Listen, I'm sorry to disturb you at work, but I'm not feeling very well today and I was wondering if it might be possible for my sister to bring home any assignments from my classes that I might need.
Извините, что отвлекаю вас от работы, но я сегодня себя не важно чувствую... но я хотел бы попросить вас, чтобы сестра... зашла в мой класс и взяла домашнее задание.
It's real nice that you hope my brother's feeling better, but I'm in danger, okay?
Очень приятно, что вы сочувствуете моему родному брату... но мне угрожает опасность, ясно?
It's the peak right now, and I'm just going to keep feeling less and less after this...
Это ощущение достигло сейчас вершины и потом начнет спадать...
I'm not so hard feeling for it... you know
Слушай, я не очень-то умею выражать свои чувства.
You're trying to take it back because you're feeling guilty I'm in here.
Ты пытаешься взять слова назад, потому что чувствуешь вину за то, что я сдесь.
Okay. I'm feeling lucky. I say we put it on red.
Я чувствую что мне повезет Давай поставим на красное
That's part of it, but Inumaru, whom I teamed up with for wiretapping, had an accident, and I guess I'm feeling uneasy.
Отчасти, но Инумару, с которым мы вели прослушку, попал в аварию, и мне тревожно на душе.
This is just my initial gut feeling but I'm thinking it'd be really great.
Я ничего не знаю, я просто нутром чувствую но я думаю... ... всё будет замечательно
It might alleviate some of the stress I'm feeling.
Это в какой-то степени облегчило бы стресс, который я испытываю.
I'm not really feeling too good about it, okay?
Меня мучает совесть? Вольфбург?
Right back at you. It doesn't matter. You're running away? I'm not going to let you go, Black Eggman! Don't worry, we'll meet again soon! Grab onto me, Sonic! Sonic's ruined things again! He'd better enjoy this feeling now, because once he gets to Eggmanland, he'll have to fight something even worse than Black Eggman! What do you mean, worse than Black Eggman? You're talking about yourself! You'd better keep your hands off my Sonic, or I'll never forgive you! Thanks for saving us there, Knuckles.
Да неважно... Уже убегаешь? Я не дам тебе уйти, Тёмный Роботник! Не беспокойся, мы еще скоро встретимся! Соник, держись за меня.
You might know everything I'm going to do, but I know everything you're going to do too! It's a strange feeling! Sonic, you're still alive? Sonic, what's wrong with you? You pervert!
Хочешь сказать, что этот мир недостаточно большой для нас двоих? Что ж, я согласен! Может ты и знаешь заранее мой следующий шаг, но это тебе не поможет, потому что я знаю, что сделаешь ты! Странно, не правда ли? Соник, как?
I guess I'm just feeling guilty because I wasn't there when it all happened.
Мне кажется я испытываю чувство вины, потому что не была там, когда это произошло.
I'm feeling it's not that short a while.
Что то мне кажется что не так уж и ненадолго..
I'm feeling like maybe I'm not supposed to make it.
Чyвcтвyю, чтo мнe нe cуждeнo выжить.
How English you are! You say it as if you'd known me for 20 years rather than a few months. You taught me to say what I'm feeling.
Какой ты весь английский! а не несколько месяцев. а теперь обвиняешь меня в этом.
The life that I had is gone... and I'm feeling so damn sorry for myself that it's difficult to breathe.
Вся моя жизнь осталась в прошлом. И мне так жаль самого себя, что даже трудно дышать.
I'm feeling what it's like to be you.
Спасибо, Элейн. Теперь я чувствую, каково это быть тобой.
I, I I know this is an ideal sort of kissing moment you know, night, moon, boat, water lapping you know, it's, um... i t's perfect and I'm I'm not feeling that it would be nice but I don't really know anything about you and I'm I'm still on the rebound
Я знаю, это идеальный момент для поцелуя. Ночь, луна, лодка, вода плещется. Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
I should have your hat for that. Snatch it right off your head. But I'm feeling gracious today, so carry on before I report you.
За это следовало бы лишить шляпы, но я сегодня добрый, иди, пока я не подал на тебя рапорт.
You know, I'm not really feeling up to talking about it right now.
Знаешь, я сейчас не в настроении об этом разговаривать.
- I'm feeling a little exposed here. Do it!
- Ќеудобно при всех.
But I'm willing to learn and say, okay and do it without feeling guilty if I don't do it right.
Но я хочу научиться и делать это, не чувствуя вины, если я что-то сделаю неправильно.
I admit it's a departure for me, but I'm feeling a bit kicky today.
Признаю, не совсем мой фасончик, но я сегодня просто в ударе.
Jenny and I are splitting up, it just happened, and I'm feeling a little....
Дженни и я расстаемся, это только что произошло, и мне немного...
It says what I'm feeling.
Это как раз выражает то, что я чувствую.
His friends in high places had me kill it but since I got fired, I'm not feeling that Loyal.
А вот и нет. Его друзья заткнули мне рот но так как меня уволили, я утратил лояльность.
It's just that I'm not feeling very well.
Просто неважно себя чувствую.
All day, I'm exposed to what people are really feeling and it's usually "Ouch!"
И весь день я прекрасно вижу, что чувствуют люди на самом деле и обычно это "Ай!"
And I'm feeling pretty fucking good about it.
И мне поэтому зашибись как хорошо.
- Not really. It's just a way of describing how I'm feeling.
- Да нет же, я всего лишь...
I know it's strange, but I'm feeling a certain big-brotherly connection right now.
Знаю, это странно, сэр, но сейчас я чувстую... некую ответственность старшего брата.
I'm feeling kind of out of it.
— Нет... Нет, мне что-то не по себе.
And I think I'm finally okay with it which is hard to admit without feeling like a total jerk.
Мне кажется, что я смирилась с этим, и каким-то образом оказывается, что признать это даже тяжелее, без того, чтобы почувствовать себя последней гадиной.
It's just sometimes it bothers me that I'm never gonna have that feeling.
Иногда меня тревожит, что я никогда больше не испытаю этого чувства.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]