English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In due course

In due course translate Russian

129 parallel translation
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action.
'ункции городского суда и следстви € были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл € исполнени €.
" And in due course, upon the inevitable demise of His Majesty the King,
И впоследствии, после неминуемой Нашей смерти...
In due course, they will go into the museum, as planned.
В своё время, они отправятся в музей, как планировалось.
Well, I may do so in due course, but...
Ну, я мог бы это сделать в свое время, но...
This tribunal will examine the evidence and in due course render its verdict.
Tpибyнaл изyчит cвидeтeльcтвa и в cвoe вpeмя вынeceт пpигoвop.
Love will follow in due course. "
- А любовь потом придет.
They will be dealt with in due course.
С ними разберутся в установленном порядке.
He took over our father's farm in due course.
Когда пришло время, он принял во владение отцовскую ферму.
In due course.
Всему свое время.
In due course, the happy ending would have been achieved.
Все шло хорошо, и могло бы счастливо завершиться.
The convoy will arrive in due course.
Конвой прибудет своевременно.
I look forward to meeting you in due course.
Надеюсь на скорую встречу с вами.
As a matter of fact, there was another matter... I'd intended to draw to your attention in due course.
В общем, есть ещё одно обстоятельство, и я собирался привлечь к нему ваше внимание несколько позже.
If I find I am poxed in due course, I shall know you lie.
Вот заболею сифилисом - буду знать, что ты лжешь.
I just pray to God, when the dust has settled in due course, we'll find out this has all been some dreadful, ghastly mistake.
Я только молю бога, чтобы когда пыль уляжется как надо, мы обнаружили, что все это было какой-то большой, чудовищной ошибкой.
Tell no one we have spoken... for all shall reveal itself in due course.
Никому не говорите, о чём мы разговаривали. Всё откроется в свой черёд.
In due course, he'll go through bargaining,
Дальше он пройдёт через стадии торгов...
You will station your men there in due course.
– азместите там своих людей.
I can assure you, gentlemen, the club intends to fulfill its contract with each and every one of you in due course but, every now and then, a member seems to take matters into his own hands.
Заверяю вас, господа, клуб, в свое время выполнит все обязательства перед вами. Что делать, если время от времени у одного из членов не хватаеттерпения.
Well, in that case, we shall let you know in due course.
В таком случае мы сообщим наше решение чуть позже.
All your questions will be answered in due course.
Вы получите ответы на все ваши вопросы.
And, in due course, to strike back at the enemy.
И, конечно, для нанесения ответного удара по врагу.
The suitors will come in due course.
Придет время и появятся женихи.
I should be making an official announcement in due course.
Скоро я сделаю заявление об отставке,..
I'm sure the police will release an official statement in due course.
Я уверен, что полиция даст официальное заключение в надлежащей процедуре.
It should have the message ( report ) in due course At him delusion of time which passes
Это должно иметь сообщение ( отчет ) со временем у него наваждение времени, которое проходит
At his delusion, this time of it, is the message ( report ) in due course, I in it óâåðåíà 5-8-2-9-9-7-9-2-4, than is that?
У его наваждения, это время этого, есть сообщение ( отчет ) со временем, я в этом уверена 5-8-2-9-9-7-9-2-4, чем является что?
In due course, of course.
Должным образом, конечно.
Oh... that will happen in due course.
О... Это случится само собой.
It's the best I could do in the time. I'll make a better one in due course.
В лучшие времена я так бы и сделал, но предпочту другое средство.
There'll be a press release in due course. Do you mind standing behind the cordon, please?
- Мы сделаем заявление для прессы, а пока отойди за периметр.
And in due course, the joys of wedding gave wayto the blessings of a christening.
И вскоре они принимали поздравления в связи с появлением на свет младшего Тилни.
To know how to speak in due course is the virtue of kings and of beggars.
Открывать рот в нужный момент - достоинство королей и нищих. Очередная поговорка.
We thank you from the bottom of our heart. And in due course, you will find your loyalties richly and properly rewarded.
- Благодарю вас всем сердцем, ваша верность будет полностью и подобающим образом вознаграждена.
- I will give you my answer in due course, after I have spoken with the King, my husband.
Я дам ответ в свое время, после того как поговорю с моим мужем, королем.
It's because he's old, and consequently, he's closer to his maker, to whom in due course he must explain himself?
Это оттого, что он старый, и следовательно, ближе к своему Создателю, перед несоизмеримым величием Которого он должен себя оправдать.
In due course, Mr. Fisher, you are to be arraigned for treason,
В этом случае, господин Фишер вы арестованы за предательство
We'll let you know in due course.
Мы сообщим вам, в свое время.
I have no comment to make at this present time, but I will be making a statement in due course.
Мне нечего сказать в настоящее время, но я сделаю заявление в установленном порядке.
This object you secreted in the folds of the clothes of your victim, where in due course it would melt in the heat of the sun.
Этот предмет вы спрятали в складках одежды вашей жертвы ; воск должен был быстро растаять под жаркими лучами солнца.
You'll all get the chance to say whatever it is you want to say in due course...
Вы все получите возможность сказать.. ... все что хотите, но в свое время- -
They'll send the details in due course.
Они пришлют оповещение должным образом.
You'll be notified of your rights in due course.
Вам сообщили о ваших правах
The serpent's head will be struck from its body In due course.
Голову змеи отсекут от тела, в свое время.
In the due course of time, of course, I quite agree, when it can be released in the proper manner.
- Я пыталась раз или два уйти. Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
In due course of time...
Совершенно.
Gentlemen, in the course of my profession I have come upon many deformities of the face due to injury or disease as well as mutilations and contortions of the body depending from like causes.
По долгу своей профессии, я сталкивался... с самыми различными формами увечий лица и тела, которые были вызваны травмой или болезнями.
Of course, Sir Andrew is due for retirement in two years.
Конечно, через 2 года сэр Эндрю должен уйти на пенсию.
Of course. In due time.
Конечно, в свое время.
All in due fucking course, but tell me one thing first,
Не гони коней, ёбтить.
Atlantis is continuing in its due easterly course... to catch up with the Hubble Space Telescope one last time.
"Атлантис" следует курсом на восток, чтобы в последний раз встретиться с телескопом Хаббл.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]