English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Indiscretions

Indiscretions translate Russian

109 parallel translation
But, Jeeves, all these are mere indiscretions of youth.
Дживс, мы просто разошлись во мнениях. Ему не понравилось, что я не хочу жениться на ней...
I'm counting on you to stop any indiscretions being committed by staff employed for the occasion or by certain people, business acquaintances who I am obliged to invite
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира,... которых я не мог не пригласить...
Ok, so 2 little indiscretions.
2 раза, ничего страшного.
Nor do i deny other indiscretions Which bear upon my sense of fidelity,
Я также не отрицаю и другие интрижки, ставящие под вопрос мою супружескую верность.
Are you saying Alastair agreed that you could impersonate him to protect your own indiscretions?
Вы хотите сказать, что Элистер согласился, что бы вы выдавали себя за него, для прикрытия ваших проступков?
She's also blabbing about my financial indiscretions.
Добавь к этому ее болтовню о моей финансовой неосторожности.
He has this book in his possession which he says contains information about useful indiscretions on behalf of my opponent in this election, Mr Winship, which, if made public, will be certain to make the worst impression on the voters of Totleigh
в которой якобы записано недостойное поведение моего оппонента по выборам,.. мистера Виншипа. Публикация сведений якобы произведет дурное впечатление... на избирателей Тотли Пустоши, и даст мне легкую победу.
- Then let us hope that for his indiscretions, he did not pay with his life.
Тогда будем надеяться, что он не поплатился жизнью за свою неосмотрительность.
Apparently, she wrote a tearful letter to her now-deceased husband, God rest his soul, telling him of Sharpe's vile indiscretions.
Она написала слезное письмо ныне покойному мужу, упокой Бог его душу, описав низкий поступок Шарпа.
Maybe we've had one or two indiscretions, but that's past.
Если что и было - это уже в прошлом.
I agree. And certain young and naive people should thank their lucky stars that the entire school didn't find out about certain indiscretions that could have ruined their chances to win certain elections.
Согласен с этим, и ещё я думаю, что наивному молодому человеку нужно найти на небе свою счастливую звезду, и очень, очень сильно попросить её, чтобы никто в колледже не заметил
People should be prepared to stand up for their indiscretions.
Мы должны быть готовы ответить за свои неосмотрительные поступки.
He changed it to cover his many indiscretions.
Он взял её фамилию, чтобы скрыть свои проделки.
" I, Peter Appleton, by way of purging myself of my indiscretions... ... renounce my membership in the Communist Party... ... and provide the names of fellow members...
"Я, Питер Эпплтон, желая очиститься от прежнего неблагоразумия заявляю, что являюсь членом Компартии и хочу сообщить имена тех кто мог совершить то же, что и я."
"I, Peter Appleton... ... by way of purging myself of my indiscretions...."
"Я, Питер Эпплтон желая очиститься от прежнего неблагоразумия..."
There have been minor indiscretions in the past, perpetrated by a few renegade individuals.
Просто мы были в какой-то мере дискредитированы в прошлом из-за личных действий некоторых предателей.
Perhaps we can chalk this up to the indiscretions of youth.
Думаю, всё это можно списать за счёт метаний юной души.
The point, George, is that, uh... these alleged indiscretions... they were not on my watch.
Дело в том, Джордж, что... эти якобы имевшие место похождения... это было не в мою смену.
My wife got sick of my repeated indiscretions.
Жена устала от моих необдуманных выходок.
You must enjoying this on some level. Seeing me pay for my indiscretions.
Знаешь, в какой-то степени тебе нравится видеть, как я расплачиваюсь за свои неблагоразумные поступки.
No indiscretions?
Не было промахов?
From my father's indiscretions to my murderous brother
От моего неосторожного отца, до моего убийственного братца.
And you, in turn, can forgive me for my indiscretions, which are so far in the past, they're nothing but specks in our respective rearviews.
И ты, в ответ, можешь простить меня за мою опрометчивость, оставшуюся глубоко в прошлом, всего лишь точкой на соответствующей странице нашей истории.
WELL, IF SERENA'S INDISCRETIONS WERE AS P.G. AS JENNY'S, I WOULDN'T HAVE NEEDED THE BOTOX.
Ну, если бы Сирена была так же невыносима, как и Дженни, мне бы не понадобился ботокс.
It shouldn't be defeated because of my indiscretions.
А его не примут из-за моей опрометчивости.
Self-awareness doesn't reveal my indiscretions.
Самокопание не раскрывает наших ошибок.
Her sexual indiscretions will not go unpunished.
Ее сексуальная неразборчивость не останется безнаказанной.
Well, uh, we've both had our share of indiscretions.
Ну мы оба совершали опрометчивые поступки. Это значит "да"?
Whatever indiscretions I may be guilty of...
В чем бы я ни была виновна...
But he's the least of your indiscretions.
Но он, это меньшее из обвинений.
I want a night of edgy banter and tipsy indiscretions.
Посоветуй, как лучше? Сколько пуговиц?
I knew I had to forgive him for his indiscretions and learn to trust him again.
Я знала, что должна простить его за его поступок и научиться снова доверять ему.
My indiscretions were not tolerated at that time.
моя неосмотрительность не прощалась в те времена.
All indiscretions end in heartbreak.
Все проступки заканчиваются разочарованием.
A full and unofficial pardon, for you, Mr. Druitt, and the same for your indiscretions, Mr. Griffin.
Полное неофициальное прекращение дела для вас, мистер Друитт. аналогично, прощение вашей неосмотрительности, мистер Гриффин.
Yes, one of the mudaku time indiscretions.
Да, это были хорошие времена.
Just because I don't trumpet my indiscretions like you do, doesn't mean I haven't had a little walk on the wild side.
Только потому, что я не болтаю о моих неосмотрительных поступках, как ты, не означает, что у меня не было легкой интрижки на стороне.
Well, Pope John XXIII was accused of various indiscretions.
Иоанн XXIII был обвинен в различных проступках.
Vimi does not judge people on their indiscretions.
Вими не осуждает людей за проступки.
Well, his former indiscretions aren't relevant to where he is now.
Его прошлое опрометчивое поведение не имеет отношения к нынешнему положению вещей.
Peter's indiscretions are out front because you won't speak.
Неосмотрительность Питера выпячивается, потому что ты не хочешь говорить.
Chief Lane has somehow come to learn about my indiscretions.
Шеф Лейн каким-то образом прознал о моей неосмотрительности.
So, you think that this young man, brilliant by even Dr. Brennan's standards, should be condemned forever because of some youthful indiscretions?
Так ты думаешь, что этот молодой человек, с блестящим умом даже по стандартам доктора Бреннан, должен быть навечно осужден из-за юношеских проступков?
And he told me that he's had two marital indiscretions in the past year.
И он рассказал мне, что у него было два супружеских проступка в прошлом году.
I've had to go to enormous lengths to smooth over your indiscretions with the Board.
Мне пришлось приложить колоссальные усилия, чтобы сгладить твои проступки перед Советом.
Any criminal affiliations I may have had in the past.. They were merely youthful indiscretions.
Если у меня и были какие-то криминальные связи в прошлом, это были просто юношеские заблуждения.
And-and, heck, I've had my share of indiscretions behind me, right?
И-и, черт возьми, я получил наказание за свои проступки, не так ли?
There have also been some interesting discoveries about your client's past indiscretions.
Мы тоже обнаружили кое-что инетресное о грешках вашей клиентки.
Like anyone his age, he's had a few youthful indiscretions.
Как и любой в его возрасте, у него было несколько проступков в молодости
And what role did you and Conrad play in those indiscretions?
И как вы и Конрад повлияли на эти проступки?
- So, your indiscretions will remain a secret. - And if the order?
- " что тогда?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]