English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Instilled

Instilled translate Russian

48 parallel translation
This was instilled in me by Mum and Dad from the very beginning.
Это привили во мне с самого детства мама и папа.
Every man of power should be instilled with this maxim, which, by an odd paradox, exemplifies the concept of public good. Good.
Каждый правитель должен усвоить эту истину, чтобы способствовать благоденствию своей страны ".
And thus, the Communist threat to the Free World would be neutrified, and democratic principles would be instilled throughout Russia, whether they liked it or not.
И таким образом коммунистическая угроза свободному миру перестанет существовать, И по всей России установятся демократические принципы, нравится им это или нет.
Ray, I don't know why... this guy instilled faith in me, Ray.
Рэй, я не знаю, как он смог убедить меня.
You instilled into your son your own rage.
Вы внушили сыну собственную ярость.
These were the watchwords, the ethos of my education the values instilled in me while I was growing up in a town you've probably never heard of.
Этим заповедям я следовала в юные годы, когда жила в маленьком городке о котором Вы, наверняка, никогда и не слышали.
For his hard work and dedication... and the new life blood he has instilled in Las Vegas... Sam has established himself as an indispensable member... of the gaming community.
Сэм вложил в этот город свой талант, и показал себя как незаменимого представителя... нашего игорного общества.
And when Cronus arrived and displayed his great power, he instilled much fear.
А когда прибыл Кронос и показал свою силу, он вселил большой страх.
Both groups would be encouraged to express their inner racist feelings which had been instilled in them by society.
Обе группы поощрялись высказывать свои внутренние расистские чувства, которые прививались им обществом.
The costly victory in South America instilled an even deeper belief in Manifest Destiny.
Победа в Южной Америки, доставшаяся высокой ценой, внушила ещё большую уверенность в своей провиденциальности.
Because we'll never stop learning and we'll never stop growing and we'll never forget the ideals that were instilled in us at our place.
Потому что мы никогда не перестанем учиться и расти. И мы никогда не забудем идеи, которые родились в нашем колледже.
Before scientists understood them, these unsparing events instilled only fear.
Пока ученые не объяснили природу этого явления, оно вызывало только страх.
Turk liked patients to see him intensively studying their charts because he felt it instilled confidence.
Тёрку нравилось показывать пациентам, что он изучает их мед. карты это придавало ему уверенности.
Grovetown is built on a bedrock of faith that I instilled.
Жизнь Гровтауна основана на вере, которую я привил.
"You instilled in me" the same things your mother instilled in you - - " deep anger, distrust, and self-loathing.
" Ты вбивала в меня все то же, что твоя мать вбила в тебя - - злобу, недоверие и ненависть к самой себе.
He instilled these beliefs in my father, who in turn passed them on to me.
Он пpивил эту веpу мoему oтцу, а oтец пеpедал ее мне.
I think you instilled fear into an innocent, young girl.
Я думаю, вы вселили ужас в молодую, невинную девушку.
At my direction, she persuaded him to become a born-again Christian, and instilled him with the drive to bring together all the people he'd wronged.
По моей указке, она убедила его обратиться в христианство. и подтолкнула его к мысли собрать всех обиженных им людей.
It was a quality which had been instilled in Jocelyn Bell Burnell from an early age. I was born into a Quaker family.
Креационисты верят, что сложность природы можно объяснить только работой создателя.
I'm just not sure you've instilled the physical confidence for him to shear a face like that.
≈ два ли ты привил ему должную уверенность дл € такого упражнени €.
This is our duty. So thank you, father, for this insight, for being a role model, for the way of life you instilled in our house, for the cultural fortress you built around us. When your grandchildren, my children, ask me what is my profession
Это наше назначение. что ты построил вокруг нас. что я учитель.
By Uriel Shkolnik " " The fortress of... " Thank you, father, for this insight, for being a role model, for the way of life you instilled in our house, for the cultural fortress you built around us.
Крепость за личный пример что ты построил вокруг нас.
With all the confidence you've instilled in me?
Со всей уверенностью, что ты вселяешь в меня?
So, he kind of instilled in me that I can go anywhere I want, regardless of what my bank statement says, and I'm going, you know.
Он внушал мне таким образом, что я могу стать кем захочу, независимо от моего банковского счета.
And when one of you youngsters becomes the next Andrew Carnegie, the next Babe Ruth... maybe there's even a Warren Harding among us... you will recollect that the values that brought you success were instilled by the Boy Scouts of America.
И, когда один из вас, молодых, становится следующим Эндрю Карнеги, следующим Бэйб Рут... может быть, среди нас даже есть Уоррен Хардинг... вы будете вспоминать, что ценности, принесшие вам успех были заложены еще тогда, когда вы были американскими бойскаутами.
He witnessed the fear it instilled in the town and he wanted to keep that panic going.
Он увидел, как городом овладел страх, и захочет поддержать эту панику.
Our grandmother instilled in both of us a sense of civic duty.
Наша бабушка воспитала в нас обоих чувство общественного долга.
Moses instilled confidence in the people that he knows the way, and forced him to wander around the desert for 40 years.
Моисей вселил в народ уверенность, что он знает путь, и заставил его блуждать по пустыне 40 лет.
Self-confidence instilled by a placebo "intelligence pill" and consistently reinforced by my assistant Tang See did not, in fact, make the test subject smarter.
Самоуверенность, подстёгнутая плацебо "интеллектуальной таблеткой" и постоянно подкрепляемая моим помощником Танг-Си по сути, не сделала объект исследования умнее.
Newman Loslein, who was your mentor and guide, instilled in you the idea of art and nature as a means of healing.
Ньюман Лосли, был вашим наставником, передал вам чувство искусства и природы как инструментов исцеления.
It instilled a fear in me like I've never felt before.
Я ощутил неведомый ранее страх.
Well, though murder is at odds with the values instilled in a Faircroft man.
Да, и все же убийство не входит в систему основных ценностей школы Фэркрофт.
You gave me the tools to survive and succeed in a hard world, And I wouldn't be half the man I am today Without the wisdom you instilled in me.
Ты научила меня, как выжить и преуспеть в этом суровом мире, и я не был бы и половиной того, кем являюсь сейчас, без той мудрости, которую ты вложила в меня.
and it's because my father instilled this stupid sense of responsibility inside of me.
- Проехали. А всё потому что мой отец привил мне это глупое чувство ответственности перед собой.
That's a virtue I instilled in my children. Algernon as well.
Веру в это я привил детям, в том числе Алджернону.
I never met your father, but it's clear that he instilled in you a sound moral compass.
Я не знал твоего отца, но мне ясно, что он привил тебе здоровые моральные принципы.
Now, if there was one thing my father instilled in me as a child, it was, "Trust no-one."
Итак, если отец в меня что-то и вложил в раннем детстве, так это принцип "не верь никому".
Reunited us years later with the passion that he instilled in his daughter.
Воссоединится столько лет спустя с той страстью, которую он вселил в свою дочь.
You'll forgive us if we're not instilled with confidence.
Простите, что нас не переполняет уверенность.
They can take it because of the fear that I and men like me have instilled in their prey.
Они могут взять её из-за страха, что я и люди, подобные мне, вселили в их жертв.
It is the love God has instilled in us that has been our refuge, that has sustained us for generations.
Любовь, которую Бог вложил в нас, стала нашим убежищем, сберегла нас на многие поколения.
I used the professional judgment that you instilled in me.
Я руководствовался профессиональным суждением, которое вы мне привили.
I know I would not be standing here if it weren't for the values my parents instilled in me, and I can only hope that I have done the same for my own children.
Я знаю, я бы не стояла здесь, если бы не ценности, привитые мне моими родителями, и я могу только надеяться, что я смогу сделать то же самое для моих собственных детей.
If we're not gonna adhere to the values that Peter Gregory instilled, then I don't think I belong here.
Но если вы не уважаете ценности Питера Грегори, то мне здесь не место.
The drive to kill... the drive instilled upon me by the shamans... it got a little scrambled in my old age.
Желание убивать... жажду мне внушили шаманы с возрастом стало немного тяжелее.
My father, Wendell Rand, instilled in me a love and respect for this company that has never faded.
Мой отец, Уэнделл Рэнд, привил мне любовь и уважение к этой компании, которые никогда не исчезали.
That was the most important lesson instilled in me by the warlords of Okaara.
Это был самый важный урок, который мне привили воины Окаары.
And so it shall be instilled in you.
И так он будет передан вам

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]