English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / Instilled

Instilled translate Turkish

96 parallel translation
That my father instilled life into a dead man is perfectly true.
Babamın ölü bir adama hayat verdiği tamamen doğru.
They come, they are nourished and then they returned to their homeland to impart what they have instilled to others.
Geldiler, beslendiler ve sonra onlara öğretilenleri başkalarına öğretmek üzere memleketlerine döndüler.
This was instilled in me by Mum and Dad from the very beginning.
Bu en başımdan annem ve babamın bana telkin ettikleri bir şeydi.
He was nervous... and every hour instilled in us less and less confidence.
Gergindi. ... ve ona olan güvenimiz her geçen saat azalıyordu.
And returned with new faculties instilled in them.
Yeni yetiler aşılanmış bir şekilde geri getirilen maymunlar.
It's a fear that was instilled in me as a child.
Çocukluktan kalma bir korku bu.
You are still of pleasing build with self-confidence at last instilled others will have confidence in you.
Bir de kendinize güvenirseniz Diğer herkes de size güvenir.
These are the virtues instilled in a cadet at Bunker Hill.
Bunlar Bunker Hill'deki bir öğrencinin içine işlemiş erdemlerdir.
And thus, the Communist threat to the Free World would be neutrified, and democratic principles would be instilled throughout Russia, whether they liked it or not.
Böylece komünistlerin özgür dünya üzerindeki tehditleri bertaraf edilmiş olur ve demokratik ilkeler hoşlarına gitse de gitmese de Rusya genelinde hayata geçirilirdi.
Granted, he's instilled a small degree of discipline... but let's not blow this out of proportion.
Bu adamın küçük bir toplulukla çalıştığını düşünerek... şimdilik bu durumu daha fazla etrafa yaymayalım.
You instilled into your son your own rage.
Oğlunuza kendi öfkenizi geçirdiniz.
These were the watchwords, the ethos of my education the values instilled in me while I was growing up in a town you've probably never heard of.
Bunlar düsturlarım, tahminen adını bile duymadığın... yetiştiğim kasabadayken bana telkin edilen aldığım eğitimin prensipleri.
For his hard work and dedication... and the new life blood he has instilled in Las Vegas... philip : Sam has established himself as an indispensable member... of the gaming community.
Sam, işine dört elle sarılması... ve Las Vegas'a taze kan getirmiş olması sayesinde... kumar camiasının vazgeçilmez bir üyesi... haline gelmişti.
But I've prided myself on the fact... that I've instilled in her some strong values.
Ona bazı yüksek değerler öğrettiğim için kendimle gurur duyuyorum aslında.
We mourn the passing of the admiration and the respect he instilled in all of his professional colleagues.
Tüm meslektaşlarında takdir ve saygı uyandıran bir insana yas tutuyoruz.
I think you treat yourself very cheaply, and I think therefore you have instilled that into me.
Bence sen kendine fazla cimri davranıyorsun ve bunu bana da aşıladın.
Well, who instilled the cheapness and self-loathing?
- Cimriliği ve kendinden nefreti kim aşıladı bana?
Filled with the rage over his daughter's murder instilled with the religious doctrine that anyone who takes an innocent life must forfeit his life.
Kızının öldürülüşünün öfkesiyle dolu bir masumun hayatını alan yaşam hakkını kaybeder diyen dini doktrinle telkin edilmiş.
Don't worry, because the consciousness of our nation has been instilled in his head.
Endişelenmeyin, ulusal bilincimiz onun beynine aşılanmıştır.
I chose to wear a badge because our father the chief of police, instilled in me a sense of duty and a belief in justice.
Bunu sectim cünkü babamız polis sefiydi, ve banada gorev ve adalet anlayısını ögretti.
That reaction... the concept of irreversible contamination... was instilled in me by the Peacekeepers.
Bu tepki... geri döndürülemez kirlenme kavramı... bana Barış Muhafızlarınca aşılandı.
Your very trust has instilled an enormous sense... of responsibility in me.
Çok değerli güvenin benim için büyük bir sorumluluk demek.
And when Cronus arrived and displayed his great power, he instilled much fear.
Ve ne zaman Kronos geldi ve gücünü gösterdi, büyük bir korku yarattı.
Both groups would be encouraged to express their inner racist feelings which had been instilled in them by society.
Her iki grup da, toplum tarafından içlerine işlenen ırkçı hislerini dışa vurmaları için teşvik edildi.
My father, Hyram Bell, instilled in me a sense of principles.
Babam, Hyram Bell, bana bazi prensipler asilamis
They instilled good values in my head.
Ailem bana insani değerleri aşıladılar.
Let's hope we've instilled more self-respect in him than that.
Umarım ona şimdiye kadar yeterince kendine saygı aşılamışızdır.
Because we'll never stop learning and we'll never stop growing and we'll never forget the ideals that were instilled in us at our place.
Çünkü öğrenmeyi bırakmayacağız. Büyümemiz hiç durmayacak. Ve o yerde içimize işleyen ideallerimizi hiç unutmayacağız.
I think the honor system, when instilled correctly, is- - is a good system.
Onur sistemi düzgün işlediğinde, herşey yolunda gider.
People who instilled this idea into the minds of Muslims, and recruited them as suicide bombers are the ones who recreate Hasan Sabbah's wickedness again.
Müslümanlara bu fikri aşılayanlar ve onlardan'intihar komandosu'devşirenler Hasan Sabbah fitnesini hortlatanlardır.
Bad habit instilled by mom.
Annemden aldığım kötü bir huy işte.
Maybe it's me, but I'd think your heart might be... - instilled with some sense of charity.
Belki yanılıyorumdur ama yardımseverlik duygularınızın kabarması gerekmez mi?
Before scientists understood them, these awe inspiring events instilled only fear.
Bilim insanları esasını kavramadan önce bu büyüleyici olaylar yalnızca korkuya sebep oluyordu.
My mother's soul is instilled in this drawing.
Annemin ruhu bu tabloda.
After I take your heart, this drawing will be instilled with soul.
Kalbini aldıktan sonra bu eserin bir ruhu olacak.
Turk liked patients to see him intensively studying their charts because he felt it instilled confidence.
Turk, hastalarının, dosyaları uzunca incelediğini görmelerini seviyordu, çünkü bunun onlara güven aşıladığını düşünüyordu.
Grovetown is built on a bedrock of faith that I instilled.
Grovetown aşıladığım inanç temelleri üzerine kurulu.
"You instilled in me" the same things your mother instilled in you - -
Annenin sana aşıladığı şeylerin aynısını bana aşıladın.
I thought your men aspired to the same high standards that my father instilled in you.
Babamın sana aşıladığı gibi adamlarının da aynı standartlara erişmeye can attığını sanıyordum.
If it weren't for my wife, Delle, and the faith that she instilled in me, I don't think I would have made it through.
Eşim Delle ve bana aşıladığı inanç olmasaydı bunun üstesinden gelebileceğimi sanmıyordum.
Though the fortune may have been lost, the breeding was deep and instilled.
Ve bir servet kaybetmiş olmasına rağmen, tohumu derinlere kök saldı.
Your habit of eating an apple everyday, instilled by Dr. Banerjee..
Dr. Banerjee'nin hergün seni elma yemeye alistirmasi..
He instilled these beliefs in my father, who in turn passed them on to me.
Bu inançları babama aşıladı. O da akabinde bana.
Why can't you guys just trust that the values you've instilled in me are strong enough to keep me from making bad decisions?
Beni yanlış bir şey yapmayacak şekilde yeterince iyi yetiştirdiğinize niye hiç güvenmiyorsunuz?
I think you instilled fear into an innocent, young girl.
Sanırım genç ve masum bir kızı bu korkularla telkin ettiniz.
At my direction, she persuaded him to become a born-again Christian, and instilled him with the drive to bring together all the people he'd wronged.
Benim talimatlarımla, onu yeniden doğmuş bir Hıristiyan olmaya ikna etti ve kötülük ettiği bütün insanları toplaması için onu kandırdı.
I know what kind of influence... the doubts Edwin instilled in me have had.
Edwin'in bana aşıladığı kuşkunun bizde ne tür bir etki yaptığını biliyorum.
Time passed and I had his values instilled.
Zaman geçti ve onun değerleri bana aşılandı.
You know, you get instilled with values byour parents and by school, whatever else, you know?
Okul, aileniz ya da her neyse size yavaş yavaş değerleri öğretirler, değil mi?
I'm just not sure you've instilled the physical confidence for him to shear a face like that.
Bence fiziksel kondisyonu ona yavaş yavaş verip böyle bir tırmanışla, daha sonra yüzleştirmeliydin.
This film shows one way the Nazis instilled this ideal.
Bu film Naziler'in bu fikri nasıl aşıladığını gösteriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]