English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Into it

Into it translate Russian

25,764 parallel translation
The guy's spraying machine gun fire, he just drives right into it.
Парень расстрелял машину, а он просто въехал в неё.
Nah, I was just reading into it, I'm sure.
Нет, уверен, я просто напридумывал это себе.
To best spread their scent, they really have to put their back into it.
Чтобы эффективно распространить свой запах, им нужно приложить много усилий.
Don't read too much into it.
Не принимай близко к сердцу.
- Well, I've been looking into it.
Я пыталась что-нибудь выяснить.
And I'm looking into it, believe me.
Я над этим работаю, поверь.
You urinate into it.
В неё мочатся.
If you're not ready to be friends, we don't have to rush into it.
Если ты не готов быть друзьями, то и не нужно торопить события.
Tandy, you have to put water into it!
Ой, Тэнди, надо накачать её водой!
Rip into it!
Разорви ее!
I'm serious. If you plan on using this flesh bag on Meredith, she'll... well, actually after a couple of bloody Marys, she'd probably be into it.
Если ты планируешь использовать эти мешок мяса на Мередит, она... ну, вообще-то, после парочки Кровавых Мэри, она будет не против.
Totally into it.
Совсем не против.
Oh, my mom's always been into it.
Моя мать всегда в это верила.
I didn't know. No wonder I got so into it.
она меня зацепила.
Put your scorn into it!
Положите вашу пренебрежительность в него!
You talked me into it!
Уговорил!
Except I just found your offshore bank account that you're transfer empties into... and it's just been seized by the FBI, so you're not gonna make a cent off this sale.
Вот только я уже нашла твой счёт в оффшоре, на который переходит оплата... и его только что арестовало ФБР, так что тебе от сделки ни копейки не достанется.
You can't bring it into the lab yourself because you were already seen, but what if we make somebody do it for you?
Ты не можешь принести его в лабораторию сама, потому что тебя там уже видели, но что, если мы заставим кое-кого сделать это за тебя?
Ooh, maybe I could turn it into a gaming den.
О, тогда возможно, я мог бы превратить ее в игровую комнату!
- Yeah, unfortunately, it didn't translate into a boost to my credit score.
- Да, к сожалению Это не помогло ускорить проверку моей кредитной истории.
He created the Raphael Arnold profile so he could look into you, only you saw through it.
Он создал профиль Рафаэля Арнольда, чтобы просматривать ваш профиль, только вы всё поняли.
I had a feeling it was going that way, so I dug back into the men that Damien Novak shamed.
Я так и думала, поэтому вернулась к жертвам Дэмиана Новака.
And every day since, it has absorbed the water and sunshine it needed to grow into a giant.
Каждый день оно впитывало в себя воду и солнечный свет, необходимые, чтобы вырасти в гиганта.
The giraffe has the speed and stamina to outrun the pride but it's being chased into a trap.
Жираф достаточно быстр и силён, чтобы убежать от прайда но его заманивают в ловушку.
Its entire head acts as an amplifier that picks up vibrations through the sand, so, to locate prey on the surface of the dune, it has, paradoxically, to thrust its face into the dune.
Вся голова работает усилителем, улавливающим вибрации через песок. Поэтому, чтобы найти добычу на поверхности дюн, златокрот должен, парадоксальным образом, уткнуться лицом в дюну.
As they venture into the unknown, it's clear it's been a very wet year indeed.
Чем дальше они углубляются в неизвестность, тем очевиднее становится, что год был очень дождливый.
I got it into the courtyard.
Попал прямо во внутренний двор.
It isn't just Gordon getting an insight into the surprising wildlife encounters possible in the city.
Но не только у Гордона были неожиданные встречи с дикими животными в городе.
I mean, coming to India, this is what you realise that if you let your wildlife into the city and you really embrace it, then this is the reward you get.
Приезжая в Индию, понимаешь, что если пустить диких животных в города, и по-настоящему включить их в нашу жизнь - то получишь большую награду за это.
Sorry, it's just that my dad is coming into town, and he can be a little uptight.
Прости, просто мой отец приезжает, и он слегка придирчивый.
It started here in Rome, then it annexed all of these Greek territories, and then went here, into what is now known as saracen, Spain.
Она начинается здесь, в Риме, потом присоединились эти греческие территории, а потом дошло до этой части, туда, что сейчас известно как сарацин, Испания.
It's like every holiday rolled into one around here.
Эта прям как два праздника за раз.
Look at all of the effort that I put into making it look like I cooked when I clearly ordered in from Chase's.
Разве не видишь, сколько усилий я приложила, чтобы сделать вид, что готовила. Хотя, конечно, заказала это "У Чейза".
For example, I've used it to unite all the small, squabbling kingdoms of england into a single entity, now capable of defending itself against any who might come to threaten or destroy it.
Например, с помощью своей власти я объединил небольшие, враждующие между собой королевства в одно целое, способное защитить себя от любых угроз.
And then a few months ago, it turned into something more.
А несколько месяцев назад это превратилось во что-то большее.
I was wondering when we were going to run into each other, and now we have, and it feels right.
Мне было интересно, что произойдет, когда мы где-то пересечемся, и вот мы встретились, и все в порядке.
It's when a driver punishes handcuffed prisoners by driving erratically so they bounce into the screen in the van.
Такое случается, когда водитель наказывает закованных заключённых хаотично ведя фургон, чтобы они ударялись о стенки фургона.
I'm just not sure how it fits into my ensemble.
Не уверен, как она вписывается сюда. Соберись, Джейк.
Does it involve us drinking ourselves into a stupor?
И один из пунктов, чтобы мы напились до бессознанки?
And it's about Emily feeling a loss of control as she transitions into cohabitation.
А Эмили ощущает потерю контроля из-за перехода к совместному с кем-то проживанию.
If his involvement in Emilio's case became public, it would call those verdicts into question, too.
Если его причастность к делу Эмилио раскроется, те вердикты тоже поставят под вопрос.
It is also how you lull yourself into a torpor.
Но это ещё и путь, ведущий к апатии.
If you can talk them into letting you look, maybe it'll help.
Если ты сможешь взглянуть на него, это может помочь.
Ah, just give it a few days, when the oil and the soot and the dirt turns it into a mess.
Подожди пару дней, когда сажа и бензин превратит всё в слякоть.
So the goblin transforms from a goblin into... Let's just pull that out next time, okay? We'll do it when we need to use it as a broom, or something.
Демон превращается в веник... когда веник понадобится. если могу смеяться в такой ситуации. а сейчас я просто буду смеяться.
It is a tickle to imagine, if Kolovi's theories are accurate, a Homo sensorium could walk into my office, I might never even know it.
И если считать теории Колови точными, забавно полагать, что гомо-сенсориум может войти ко мне в кабинет, а я и не узнаю этого.
I wonder how this will do as a gift for getting into university. It's so pretty.
подходящий ли это подарок на поступление... но она такая красивая.
It usually takes years of magic to sip into the clay, but up here it's much faster.
Обычно это занимает лет магии выпить в глину, а здесь гораздо быстрее.
It seems I have let the orcs into this world.
Кажется, я орки в этот мир.
And when you're finished, chew the flowers into a poultice and wipe it on the cut with a rubber.
Когда закончите, разжуйте эти цветы в кашицу и вотрите в порез лианой каучукового дерева.
We need someone who can walk into a tornado, and come out the other side like it was a damn gentle breeze.
Нужен тот, что способен войти в торнадо и выйти из него, как после лёгкой прогулки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]