English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It would have

It would have translate Russian

9,975 parallel translation
It would have been much easier if you'd have loved me.
Было бы проще, если бы ты меня любила.
If people knew how smart I was, it would have been harder to control them.
Если бы все знали, как я умна, их было бы сложней контролировать.
You know, I always thought that it would have been much better if they were smaller fishbowls, because then that way, not so many people would have choked on them.
Знаешь, я всегда считала, что было бы куда лучше, если бы они использовали аквариумы поменьше, потому что тогда не так много людей подавились бы ими.
ANDREI : It would have been terrible for you, you know?
Должно быть для тебя это было так ужасно.
It would have been fine, until Nate Orton started asking questions.
И все было хорошо, пока Нейт Ортон не стал задавать вопросы.
It would have been two years ago next month.
Мы встречались почти два года.
It would have been two years next month.
Мы встречались почти два года.
It would have all happened under the King anyway!
Это все могло бы произойти и при Царе. А!
At your best, it would have been a dogfight, but diminished.
Будь ты в форме, битва была бы равной, но ты слаб...
It would have helped having the fleet.
Флотилия нам бы не помешала.
Would it have killed you to sit down for five minutes and eat the whole thing?
Вы не умрёте, если присядете на пять минут и съедите целый пирожок?
Would you let me have a look, and perhaps put some arnica on it?
Может, я посмотрю и обработаю?
Next time, it would behoove you to have actual evidence.
В следующий раз вам бы следовало иметь реальные улики.
If it had been a bit further away, would that have been a deal breaker?
Если бы было чуть дальше, то уже не подходит?
... and no one would bat an eye. But it's embarrassing'cause you walk out of the store, the alarm goes off, and then you have to put that show on to make sure.
- Стыдно очень - выходишь из магазина, включается сигнализация, и тут нужно притворяться...
Yes, if a car had pulled up, I would have heard it.
Если бы машина подъехала, я бы услышала бы.
- And Thomas would have seen it.
- Тома бы увидел. Да?
Despite her illness, we're a close-knit family, I would have sensed it.
Несмотря на ее болезнь, у нас в семье доверительные отношения.
You would have done it down in the creek.
Ты бы это сделал еще на речке.
Uh, it would be my utmost honor if I could have this dance.
Было бы честью, пригласить вас на танец.
It's regrettable as I stand before you, Your Honor, that we have not coordinated our efforts as well as we would have liked.
Мистер Дуглас. Крайне прискорбно, признать перед вами, Ваша Честь, что мы не скоординировали свои усилия так хорошо, как хотелось бы.
I'd have to say it would be virtually impossible.
Я бы сказал, что это практически невозможно.
I think that it would be reasonable to assume that... that could have some impact.
Я думаю, будет целесообразно предположить, что это может иметь своё влияние.
It would have rotted away by now.
Да оно бы уже сгнило.
I know we can win this war because I have stood alongside your King Eventine and, as fate would have it, I now stand alongside his son,
Я знаю, мы сможем победить, ибо я стоял рядом с вашим Королем Эвентином, и, по воле судьбы, сейчас я стою рядом с его сыном,
It would not have helped if you knew.
Это бы не облегчило вашу миссию.
Would you mind holding it for us so we can have a photograph for the gazette?
Вы не могли бы подержать её, чтобы мы могли сделать фото для газеты?
And they would never have sold it.
А они бы это никогда не продали.
- They would have wasted it on a lost cause.
Потратили бы всё на безнадёжное дело.
So I had this new idea for... for my photography that I was gonna take a picture of everything that I owned so it would be a self-portrait of myself through the stuff that I have.
У меня есть идея... для фотосъёмки... Делаю снимки всего, что меня окружает.
I just think it would be a nice gesture to have a warm breakfast waiting for them when they come in.
Мне кажется, всем будет приятно по приходу на работу получить теплый завтрак.
If I'd been brave enough, I would have done it myself.
Если бы я была достаточно смелой, я бы сделала это сама.
And would you believe it, Mr Barghati, he doesn't even have a driving license?
И можете себе представить, мистер Баргати, что у него даже нет водительских прав?
Had I known you were susceptible to mind control, I would have tried it years ago.
Если бы я знал, что твой разум так восприимчив, я бы уже давно это использовал.
If you'd had the temerity to publish it, maybe the U.N. would have sent in its Peacekeepers months earlier.
Если бы у тебя хватило смелости опубликовать его, может быть ООН отправила бы туда тогда своих миротворцев.
But your sister would have killed me for not at least saying it.
Но твоя сестра меня бы убила, если бы я не упомянул.
Is it possible someone else, a business rival maybe, would have a grudge against you?
Может кто-то еще, конкурент, у которого на вас был зуб?
Any idea who would have access to it? I could throw a dart.
Знаете, у кого к ней есть доступ?
All of the beauty you and I have made in this place, the art of it, they would have destroyed it. They would have destroyed you.
Та красота, что мы с тобой создали, то искусство - они бы его уничтожили, как и тебя.
Plus, I guess, Cliff thought it would be a good idea for the case to have that sort of uh, you know, continuity.
Кроме того, полагаю, Клиф счёл хорошей идеей, чтобы делом занимался... ну... тот, кто его начал.
If it weren't for that choking fit, we would have never been able to run tests, and...
Не подавись вы, мы бы не смогли провести анализы.
Well, she's gallivanting around, you know, flaunting it for me, and she knows how easy it would be for me to have her, too, because of the implication.
И сама понимает, как легко я смогу ей завладеть. Ты не поймёшь.
If the King would have done it too, why didn't he before we came?
Если все это мог сделать Царь, то почему он не сделал это до нашего прихода?
So I suppose what we ought to do is ensure that the fort is not conquerable, which, as good fortune would have it, is what I'm doing.
Поэтому, полагаю, мы должны сделать так, чтобы крепость нельзя было завоевать, чем, кстати, я сейчас и занимаюсь.
What is it you would like to have him take from you?
Что вы хотите, чтобы он отнял у вас?
And some, I suppose, feel Nassau's been theirs for so long, they have no interest in signing a document that would surrender it to the king.
А некоторые считают, что Нассау принадлежал им так долго, что они ни за что не станут отдавать его королю.
Yet I believe if we were offered the same choice as yours faced, a chance to be made free in the eyes of the law, it would not have been so roundly rejected.
Но я полагаю, что, предоставь кто-нибудь нам такую возможность : сделаться свободными в глазах закона, мы бы ее так единодушно не отвергли.
At the moment, he's the most wanted man in the West Indies, owing to a cache of rare jewels in his possession, proceeds from a massive Spanish prize and, as luck would have it, our only hope of victory against Rogers's regime in Nassau.
- В настоящий момент его активно разыскивают. В его владении находятся драгоценные камни, купленные на часть испанского золота. И, если повезет, это наша единственная надежда положить конец власти Роджерса.
You could have sent a thousand men. It would not have deterred her.
Пошли вы хоть тысячу, ее бы это не остановило.
But I can assure you it is most certainly not going to play out the way you hope it will either, because even to stand in the road ahead of us, she would have to know which road to stand in.
Но, уверяю вас, ваших надежд исход этой ситуации тоже не оправдает. Даже чтобы выбежать на дорогу, ей понадобилось бы знать, где мы едем.
To begin with, the lawyers aren't even sure that we have the authority to do that without a judge yet appointed, and even if it were legitimate, proceeding like that would last weeks.
Наши законники даже не знают, сможем ли мы это сделать, судью еще не назначили. А даже если бы могли, такое слушание займет недели.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]