English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ J ] / Judgement

Judgement translate Russian

539 parallel translation
He's a murderer. The court will make a judgement.
Суд вынесет приговор.
It is the judgement of this court that you be taken to the state prison and be there put to death in the manner prescribed by law.
По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
That's an attitude, sir, that calls for the most delicate judgement on both sides.
Вы правильно мыслите, сэр, справедливо и весьма продуманно для обеих сторон.
And the trick from my angle is to make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
Mr. Cairo is a man of nice judgement.
Мистер Каиро - человек рассудительный.
You're a man of nice judgement and many resources.
Вы человек с хорошим мышлением и множеством связей.
Mind you, it's against my better judgement.
Напоминаю, это против здравого смысла.
And who are we to pass judgement on a life before the proof gets last out?
Нельзя судить о жизни человека до его последнего часа.
I SCARCELY THINK YOU'REIN A POSITION TO PASS JUDGEMENT.
Вы не в том положении, чтобы осуждать.
I'll use my best judgement and kill you right now.
Теперь послушай меня. Если не будешь подчиняться, Я просто сразу же пристрелю Тебя.
It's as though he's passing judgement on us.
Он такой молчаливый. Кажется, будто он смотрит и оценивает нас.
Buddha's judgement!
Правосудие Будды!
Unless morphine has warped my judgement, it's your best
Это, безусловно, твоя лучшая вещь. Если морфий не заставляет меня ошибаться!
And these are the men that sit in judgement on me.
Воистину грязь. И этот человек будет меня судить?
Well, I'm afraid your judgement's at fault, Miss Wright, not mine.
Боюсь, вы судите неверно, Мисс Райт, не я.
I don't see why the judgement is necessary.
Для чего же вам нужен суд.
We can't hang'em without a proper judgement.
Как же мы их сможем вешать, без соответствующего судебного решения.
My judgement is just and I am working for the universal good.
Мои суждения справедливьi, и я работаю на всеобщее благо.
And you can't face it. But your judgement was wrong.
Ты не мог так поступить со всеми.
This used to be the peoples hall of judgement.
Это место использовалось как Народный Зал Суда.
I have great admiration for your wise men and their judgement.
Я искренне восхищён вашими мудрецами и их суждениями.
Our sister, the Princess Joanna, whose beauty is already spoken of wherever men of judgement and discernment are,
Ќаша сестра, принцесса ƒжоанна, чь € несравненна € красота не подлежит описанию
But he didn't, and history has made its judgement.
Но этого не случилось, и история вынесла свой приговор.
We'll accept your judgement.
Мы примем ваше решение.
God will bring thee into judgement.
Бог приведет тебя на суд.
The Day of Judgement is coming.
Страшный суд скоро.
The Day of Judgement will come at last!
Дождетесь вы Страшного суда!
"The Last Judgement".
"Страшный суд".
It's the Last Judgement, that's what it is!
На то и "Суд страшный".
I'm going to paint "The Last Judgement".
"Страшный суд" писать ухожу.
" Learn to do well ; Seek judgement ; Relieve the oppressed ;
" Научитесь делать добро, ищите правду, спасайте угнетенного, защищайте сироту.
- Better judgement?
- Излишне?
Commander, it is our judgement we run from a reflection.
Коммандер, думаю, мы бежим от собственного отражения.
Perhaps so, but my judgement prevails.
Возможно, но мое мнение здесь главное.
I want an exact judgement, Mr. Spock.
Мне нужен точный вердикт, Спок.
Depresses the centers of judgement, self-control.
Воздействует на здравый смысл, самоконтроль. Сыворотка работает, надо приготовить еще! Пришлите людей в лабораторию!
There is so much you must learn before you make a final judgement.
Вам многое предстоит узнать, прежде чем вы сделаете выводы.
Your candor is refreshing, Mr. Perry, even if your judgement of character is somewhat questionable.
Ваша искренность освежает, м-р Перри, даже если ваша точка зрения несколько сомнительна.
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin.
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех.
By an evident perjurer who is either covering up his bad judgement,
Лжесвидетель, который пытается скрыть свою ошибку,
Two days ago, I'd have staked anything on my judgement.
2 дня назад я поставил бы что угодно, что прав.
I'll touch you in any way or manner that my professional judgement indicates.
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг.
Perhaps you're making a rather hasty judgement.
Возможно, вы делаете поспешные выводы.
I prefer to reserve judgement on that part of your story, sir.
Я предпочту оставить при себе свое мнение об этой истории, сэр.
Am I letting the horrors of the past distort my judgement of the present?
Не позволяю ли я ужасам моего прошлого мешать моему рассудку?
But in my command judgement, they outweigh other factors.
Но для меня, как командира, они перевешивают остальные факторы.
An opinion is a belief, a view, a judgement.
Мнение - это точка зрения, суждение.
No one expects you to die for an error in judgement.
Нельзя платить смертью за ошибку в расчетах.
We need you, your experience, your judgement. Matt!
Нам нужны ваш опыт, ваши знания.
You have arrived at your final day of judgement.
Вот и настал ваш судный час.
I assume that you deal with whatever you have to deal with, in accordance with your own judgement
Я уверен, вы делаете то, что должны делать, в соответствии с вашими убеждениями.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]