English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ J ] / Judge not

Judge not translate Russian

1,091 parallel translation
I can't see the judge not letting the evidence in.
Не понимаю, как судья может не принять улику.
Why not ask the judge?
Почему бы не спросить судью?
You heard the judge. All he had to do was say "guilty" or "not guilty".
Всё, что ему нужно было сказать "виновны" или "невиновны".
I'm not mocking'you, Judge.
Я не издеваюсь над Вами, Ваша честь.
I don't know if Charlie's silence here today... is right or wrong ; I'm not a judge or jury.
Я не знаю если Чарли промолчал здесь сегодня... является правильным или неправильным ;
I have always tried to keep an open mind. Not to judge someone else's culture by my own. But for me to be part of this ceremony...
Я всегда старался держать свой ум открытым, не судить чью-либо культуру с точки зрения моей собственной... но для меня быть частью этого "ритуала"...
Harry must not judge tree by flowers, but by fruit.
Гарри надо судить о дереве не по цветам, а по плодам.
"Aye, his breast. So says the bond, doth it not, noble judge?"
Не правда ли, почтеннейший судья?
The judge decreed he'd become my butler, not my friend's butler.
Судья постановил, что он становится моим слугой, а не слугой моего друга.
I do not judge, madame.
Я не судья, мадам.
Today, you are not the main judge
Сегодня не вы главный судья.
As the Minbari were not a part of this conflict... we have no right to judge her.
Так как Минбар не принимал участия в этом конфликте у нас нет права судит ее.
And I'm not gonna tell you I agree with what the judge did.
И я не собираюсь убеждать вас, что согласен с решением судьи.
My lawyer told the judge I'm an addict, but I'm not addicted to my computer.
Мой адвокат сказал, судье что я наркоман, но я не не наркоман. Компьютеры не наркомания.
maybe it should. the whole system is the problem, not just judge..
Всё может быть. Вся система - это большая проблема. Не только ведь...
The cloning process is not finished, Judge Rico.
Процесс клонирования не закончен, судья Рико.
- Do not judge what you cannot understand.
- Не судите то, чего не можете понять.
You will judge for yourself whether Chatsworth is not the equal of Blenheim.
Вы сами увидите, что Чартворт не похож на Бленхейм.
- You'll not judge me more.
- Не терзай меня больше.
And judge me not.
И не надо меня осуждать.
- Why not? We won't judge you.
- Но вам я не скажу.
Although Jesus told us not to judge, I know you will. So judge sanely.
Иисус учил : "Не судите..." Но вы судите.
We're saying constitutional rights... Judge, you do not condone...
Я говорю об основных конституционных правах...
The judge said absolutely not to discuss this case.
- Подождите минуточку. Судья сказал, ни в коем случае не обсуждать.
The judge said absolutely not to discuss this case.
Судья сказал, ни в коем случае не обсуждать.
Do not presume to judge her.
Не смей судить ее.
Because if he was a Klingon lost in the bloodlust of combat only we can judge him, not you.
Если он ощущал себя клингоном, охваченным жаждой крови в пылу сражения, то только мы в праве судить его, не вы.
So... Judge us not too harshly, sir, and bid Her Majesty like.
Так что, не судите нас строго, сэр.
- You`re not a judge.
- Почему?
Not many young associates charge into a judge's office and question her right to wear the robe.
Мало кто из младших партнеров врывается в кабинет судьи и ставит под вопрос ее право носить мантию.
Since you're the judge, you decide, but not until I finish.
Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
I'm not qualified to judge.
Я недостаточно опытна, чтобы судить.
Whether the doxy killed herself or not, I would do again what I did and God will be my judge, not you!
Убила себя эта шлюха или нет, я снова сделал бы то, что сделал, и Бог будет моим судьей, а не ты!
Daria, your father's trying to tell you not to judge people until you know them.
Дарья, твой отец пытается сказать тебе, что не стоит судить о людях прежде, чем ты получше узнаешь их.
Two quick things : dinner at L'Escalier is now at 8.30 and the judge needs to see you at nine tomorrow morning, not ten.
Две вещи : теперь ужин в Л'Эсклер в 8 : 30 и ты должна быть у судьи завтра в девять утра, не в десять.
That's sweet, but I'm not going to judge you.
Это очень мило, но я не собираюсь осуждать тебя.
My friend, I'm not one to judge another man's bible but I'm afraid your brains aren't all in a row.
Друг мой, не мне судить чужие верования, но боюсь, мозги у тебя сейчас не в порядке.
I may not be the judge of personality that you are, Doctor... but you're the one who looks disturbed to me.
Я не специалист по психике, доктор, но взволнованным кажетесь вы.
I am not a lawyer, judge or anything,
Дело даже не в том, что я юрист, судья или кто-то там ещё.
It is not for me to judge you.
Не мне вас судить.
I judge a man by what I see him do not what others tell me he has done.
Мое мнение о человеке, складывается из того, что я вижу, а не из того, что болтают.
I'm not easy to get along with, so I'm a bad judge of others.
Я и сам не считаю себя простым, поэтому никогда не сужу людей вот так.
It is not our place to play judge.
Мы не в том месте, чтобы играть в судей или в присяжных.
Not if some pro-voodoo judge sticks you with a court order.
Нет, если про-вуду судья придержит вас с постановлением суда.
It's not really a closing, but it's one last chance to address the judge.
Это не совсем заключительная, но это последний шанс донести что-то до судьи.
Why not a prosecutor or a judge?
Так почему бы и не прокурор или судья?
It's not possible for the Central Court to have a presiding judge... with a name like Sonnenschein.
Это просто невозможно для Центрального Суда - иметь председателя с фамилией Зонненшайн.
I'm willing to be her judge, but not her executioner.
Я согласен быть ее судьей, но не ее палачом.
At that independent inquiry, conducted by the judge advocate of the fleet against whom I'm saying nothing, my son, a child of 1 4 was not represented by counsel, solicitors or friends.
При том независимом расследовании, которое проводил военный прокурор флота, я ничего не имею против него, но мой сын ребёнок, ему 14 лет, Он не был представлен совещанием, поверенными или друзьями.
You are not yet Marie's official guardian. It is for the judge to decide.
Вы пока не являетесь официальным опекуном Мари... поэтому решение примет суд.
I'm not sure how I got to be a judge exactly, except uh, I think it was Kongar-ol that arranged it.
Я не совсем понимаю как меня угораздило попасть в жюри, но полагаю что это устроил Конгар-ол.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]