King ragnar translate Russian
59 parallel translation
For two months we have mourned the good King Edwin, who by the cruel Viking Ragnar was foully murdered, and still lies unrevenged.
ƒва мес € ца мы оплакиваем корол € Ёдвина, который был предательски убит викингом – агнаром... и до сих пор не отомщен.
King Ragnar is desperate to have a dæmon of his own.
Король Рагнар мечтает завести собственного деймона.
Right, let's go to King Ragnar.
Перейдем к королю Рагнару
That's King Ragnar, the Hairy Breeches, being killed by King Aella, looking down on him in the pit.
Это король Рагнар Волосатые Бриджи которого убивает король Элла, смотрящий на него в яме.
King Ragnar Lothbrok.
Король Рагнар Лодброк.
Um, King Ragnar, I have given you land.
Король Рагнар, я дал тебе землю.
And to King Ragnar, of course.
И король Рагнар, конечно.
As I'm sure King Ragnar will be pleased, also.
Уверен, что и король Рагнар будет рад.
I beg your forgiveness, King Ragnar.
Я приношу свои извинения, король Рагнар.
And also King Ragnar.
И король Рагнар.
Never as King Ragnar.
Ни как конунг Рагнар.
I do not lie about what I see, King Ragnar, only sometimes I withhold things, for human beings cannot bear too much reality.
Я не вру о том, что вижу, конунг Рагнар, лишь иногда я скрываю вещи, для людей, которые не могут принять реальность.
Which does not bode too well for you, King Ragnar.
Что не сулит тебе ничего хорошего, конунг Рагнар.
As you wish, King Ragnar.
Как пожелаешь, конунг Рагнар.
King Ragnar!
Конунг Рагнар!
I have come to join with King Ragnar and you in the attack on Paris.
Я прибыл, чтобы присоединиться к конунгу Рагнару и тебе для атаки на Париж.
King Ragnar, we have reached Paris.
Конунг Рагнар, мы достигли Парижа.
He is the brother of King Ragnar, the leader of the Northmen.
Он брат конунга Рагнара, лидера северян.
King Ragnar, the Franks want to discuss a way to end the siege.
Конунг Рагнар, франки хотят обсудить снятие осады.
King Ragnar! Hmm.
Конунг Рагнар!
They don't want to fight against King Ragnar.
Они не хотят воевать против короля Рагнара.
Floki has escaped, King Ragnar.
Флоки сбежал, Король Рагнар.
And to King Ragnar and his family, may they feel the warmth of the fire, like the love of the people!
Королю Рагнару и его семье, пусть почувствуют тепло огня, как и любовь народа!
King Ragnar, this is my brother Halfdan.
Король РагнАр, Это мой брат, ХафдАН.
Meet the notorious King Ragnar.
Познакомься со знаменитым королем РагнАром.
For some reason no one will tell me, he has fallen out with King Ragnar.
Он чем-то разгневал короля РагнАра, но никто не говорит мне, чем.
The northmen have returned, And it is said they fly the black raven banner. Of king ragnar lothbrok.
Норманны вернулись, и пришли они под черным знаменем короля РагнАра ЛодбрОка.
King Ragnar, but I understand that your brother betrayed you.
Король Рагнар, но я понимаю что твой брат предал тебя.
He has gone riding with King Ragnar.
Он ушел в набег королем Рагнаром.
Nobody here understands what you're saying, King Ragnar.
Никто здесь не понимает что ты говоришь, король Рагнар.
The bear will be crowned by a princess, Which does not bode well for you, king ragnar.
Принцесса коронует медведя что не сулит тебе ничего хорошего.
And they told us that your father, king ragnar, Had sired a child there by queen kwenthrith of mercia, And that this child still lives at ecbert's court.
Они сказали, что у твоего отца есть ребенок от королевы МЕрсии, и он живет при дворе короля Экберта
You must be King Ragnar.
Вы, должно быть, конунг Рагнар.
It is a very great privilege to meet you, King Ragnar.
Это честь для меня - встретить вас, конунг Рагнар.
Ragnar was your king. But he had no Viking's burial.
– агнар был королем, но у него не было достойных похорон.
Truly you are great and powerful, Ragnar... for you poisoned the old king... then challenged the heir to the throne and beat him in single combat.
Вы действительно велик и могуч, Рагнар. ведь Вы отравили старого короля.. и тогда вызвали наследника трона на дуэль и победили его..
I share your appetite for new adventure, Ragnar Lothbrok, and I will gladly join forces with you, since, as king, I am naturally not in favor of individual enterprise by my earls or anyone else.
Я уважаю твоё стремление к новым открытиям, Рагнар Лодброк, и буду рад объединить наши силы. Став королём, я, как правило, не поощряю самодеятельность со стороны ярлов или кого-либо ещё,
I don't wish to dampen the celebrations but you all know that the agreement between myself, King Horik, and Ragnar Lothbrok has been broken.
Я не хочу портить праздник, но все вы знаете, что соглашение между мной, королём Хориком и Рагнаром Лодброком было разорвано.
Frankly, I blame King Horik more for what has happened, but at the same time, consider what is happening to Earl Ragnar's lands.
Честно говоря, я больше виню короля Хорика в случившемся, но в то же время, подумайте, что стало с землями ярла Рагнара.
Ragnar and King Horik broke their agreement with him.
Рагнар и король Хорик расторгли договорённость с ним.
I'm minded to stay here, Ragnar, to speak with this King Ecbert further.
Я лучше останусь здесь, Рагнар, обсужу наше будущее с королём Эгбертом.
Meaning Ragnar Lothbrok wants to be king.
В смысле, что Рагнар Лодброк хочет стать королём.
It is agreed that I am to raid the English kingdom of Wessex with king Horik and Earl Ragnar.
Я договорилась, что поплыву в английское королевство Уэссекс вместе с королём Хориком и ярлом Рагнаром.
Ragnar Lothbrok, my father, King Ecbert, sends his greetings.
Рагнар Лодброк, мой отец, король Эгберт, приветствует тебя.
Earl Ragnar, you seem to forget I am king.
Ярл Рагнар, кажется ты забыл, что я король.
Ragnar Lothbrok wants to be king.
Рагнар Лодброк хочет стать королём.
King Horik understands the gods better than Ragnar.
Король Хорик понимает богов лучше Рагнара.
King Ragnar and King Aelle of Northumbria, let me say that I have made peace with my past.
позволь мне сказать, что я примирилась со своим прошлым.
Our king, my father, Ragnar Lothbrok, is too weak and ill to travel.
Наш конунг, мой отец, Рагнар Лодброк, слишком слаб и болен для поездки.
I swore an oath to this king... an oath that lost me Brida and prevented me from joining my brother, Ragnar.
Я принес королю клятву, из-за которой потерял Бриду и не смог присоединиться к моему брату, Рагнару.
Go and tell everyone that Ragnar the King lives!
Иди и скажи всем, что Король Рагнар жив!
ragnar 141
ragnar lothbrok 58
king richard 18
king george 21
king of the universe 38
king lear 34
king arthur 29
king of kings 24
king of england 23
king henry 20
ragnar lothbrok 58
king richard 18
king george 21
king of the universe 38
king lear 34
king arthur 29
king of kings 24
king of england 23
king henry 20