English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Momentarily

Momentarily translate Russian

250 parallel translation
THE STORE IS PERFECTLY HA- - I WILL GIVE YOU THE SPEECH ABOUT RIGHT VERSUS WRONG MOMENTARILY.
Здесь больше ничего нельзя сделать ".
Sure. I was momentarily speechless.
Дайте мне прийти в себя.
More news of this tragic affair is expected momentarily.
Подробнее об этом трагическом событии, мы сообщим в ближайшее время.
She never doubted anything, even momentarily.
Она не усомнилась ни в чём, даже на мгновение.
They should be sending up a report momentarily, captain.
Они пришлют отчет с минуты на минуту, капитан.
- Momentarily... - No more!
- Моментально...
I have momentarily paralyzed him, Professor.
Я на мгновение парализовал его, Профессор.
If Mr. Scott is still with us, auxiliaries should be on momentarily.
Если мистер Скотт все еще с нами, оно скоро включится.
- Momentarily.
- Мгновение.
I was momentarily delayed.
Меня немного отвлекли.
Momentarily gone bad.
На правилах мира!
Operation momentarily suspended. Hosts are Miss Bassi Lega.. .. and Monsignor Sartorello.
Оперативное заседание было прервано прибытием провианта, доставленным хозяйкой дома, синьориной Басси-Лега и монсеньором Сарторелло.
I'll join you momentarily.
Я к вам скоро присоеденюсь.
They would appear momentarily in space, then their atoms would be scattered to the solar winds.
Полагаю, они мгновенно очутятся в космосе, и их атомы рассеются на солнечном ветре.
- We do many things to survive... even die. When the time comes to escape, we will momentarily die.
╪ там еяхеи г стицлг тгс аподяасгс, аутолатыс ха пехамоуле.
Tell him that that was me on the line, the cars just passed emissions... and the E.P.A. paperwork will be in here momentarily.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
We're waiting for the E.P.A. paperwork. We'll have that momentarily.
Мы ждем сертификат Комиссии по охране окружающей среды с минуты на минуту.
I had to close off this urinal here momentarily for cleaning purposes, and, as you know, in this business when that happens, the weak go to the wall.
Молодец. На время уборки мне пришлось закрыть писсуар, но ты ведь знаешь, в нашем деле так бывает - слабый идет к стене...
And as this is happening, I'm thinking even if I can somehow manage to momentarily extricate myself from the proceedings and relieve this unstoppable force I know that that bathroom is not gonna provide me with the privacy that I know I'm going to need.
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
When the filament hit us the ship was momentarily charged as if it had come in contact with a live electrical wire.
Когда волокно нас ударило, корабль мгновенно зарядился, как будто к нам прикоснулись оголённым электрическим проводом.
I'll murder you momentarily.
Я прикончу тебя мгновенно.
Whores are momentarily turned into saints- -so that he can whip them.
Поначалу шлюха для него святая,
And the concierge will bring up your bags momentarily.
и консьержка принесет ваши вещи моментально.
Countdown will commence momentarily.
За этим сразу же последует счет.
Momentarily : yes.
- Да, сейчас я свободна.
How come? I ain't even touched you yet! I am capable of momentarily raising the temperature of my body to be the same as that of the surface of the sun, which is about 6000 degrees.
¬ ы даже не дотронулись до мен €! что примерно составл € ет 6000 градусов по ÷ ельсию.
- -Ha! - -Too slow! When you condense the Ki for your Kamehame-Ha into your palms, you stall momentarily.
- -Слишком медленно! то на мгновение замираешь.
We`ve lost contact momentarily with Max Brackett, reporting from the museum.
Мы только что потеряли связь с Максом Брекетом, ведущим репортаж из музея.
I have momentarily lost your congestion.
Связь прервалась на мгновение.
And I'll be out of the room momentarily.
Я очень быстро исчезну из комнаты.
Just momentarily.
Только на мгновение.
Today, I feel less a film-maker than an archaeologist. Who has stumbled across a rare but fragile relic. who marvelled at its beauty momentarily, and must walk softly away.
Сегодня я чувствую себя не кинематографистом, а скорее археологом, который наткнулся на уникальный, но хрупкий реликт, мимолетно подивился его красотой и тихо отправился своей дорогой.
We have a problem with our engine. It'll be corrected momentarily.
Небольшие неполадки с двигателем, которые мы исправим через несколько минут.
The antigravity sickness will wear off momentarily.
Всё в порядке, отряд. Антигравитационное недомогание снимется само немедленно.
Our engineers say that communications will be restored momentarily.
Наши инженеры говорят, что связь будет восстановлена немедленно.
But when they attempted to access my memory files, I was momentarily linked with them.
Но когда они попытались обратиться к моим файлам памяти, я была на мгновение связана с ними.
We'll call your row momentarily.
Мы позовем вас через пару минут.
We apologize for the inconvenience but we will be held here momentarily.
В связи с этим прибытие поезда задерживается. Приносим извинения за доставленные неудобства.
I prefer something more like "momentarily self-involved."
Я предпочитаю "на мгновение эгоистичен".
My courier should be here momentarily.
Курьер сейчас прибудет.
The Sorting Ceremony will begin momentarily.
Церемония сортировки начнётся через несколько секунд.
I'll be along momentarily.
Я сейчас приду.
When it was over, all I could think about... was how this entire notion of oneself, what we are, is just... this logical structure, a place to momentarily house all the abstractions.
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.
And the reason that he had written this book... was that he had somehow momentarily punctured through this illusion, this veil of time.
А книгу он написал потому, что каким-то образом внезапно пробился через эту иллюзию, это пелену времени.
ETA to base momentarily
Колонна на базу прибыла.
As a man of honor, I can not promise eternally what I have never felt momentarily.
Я человек чести. Я не могу обещать навечно того, чего не испытывал и на мгновение.
The search team will be up, momentarily.
Поисковая команда будет скоро.
There comes a time for every vampire when the idea of eternity becomes momentarily unbearable.
Для каждого вампира приходит время когда идея вечности становится невыносимой.
Charter service to Spooky Island will begin boarding momentarily.
- НАСА? Начинается посадка на чартерный рейс на Страшный Остров.
I'll be with you momentarily.
Лёд. Я сейчас принесу.
You know what? Due to... intense humiliation, the King has... momentarily abdicated his throne.
- Забавно, но видишь ли, короля затравили.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]