My loss translate Russian
368 parallel translation
It's my loss. Thanks for your kindness.
Благодарю за Вашу font color - "# e1e1e1" любезность.
- We... We were just wiping out my loss.
Мы пытались ликвидировать мой проигрыш.
Xiao Zhong lose it, my loss wwill be more than 1 millio
Я - бизнесмен, которого волнуют только деньги. Если он проиграет, моя потеря будет больше чем 1 миллион.
For 10 years I am prosecuting the state to pay me for the road across my land. And now, when I see that no one knows "who drinks and who pays", I will take the justice in my hands and make up for my loss, or die!
Вот, 10 лет сужусь с державой, чтобы мне оплатили переезд по земле, а теперь, когда вижу, что не поймёшь, кто пьёт, а кто платит, беру вопрос в свои руки и возмещу ущерб, хоть сдохну.
- And my loss of face?
- А знаешь, как я выгляжу?
Aye, my loss, thanks to you.
Да, благодаря вам я потерял эту корову.
It's not just my loss.
- Это не только моя утрата.
It's my loss, and I have to bear it.
Это - моя потеря, и я должен перенести ее.
My loss
Это для меня большая потеря.
I realize it's probably my loss. But...
Я осознаю, что это может быть моя потеря.
My loss. Even if I give you a million?
- Даже за миллион сверху?
Causes all my madness my loss, my bad luck
Сводит меня с ума, Сбивает с пути истинного, Делает меня несчастным
It's not my loss.
Это не моя утрата.
Dr. Doyle, when we first met, we discussed my loss and you seemed to be talking, forgive me if this is forward, as if from experience, are your parents living.
Доктор Дойл, при первой встрече мы говорили о моей утрате. Мне показалось - простите мне мою прямоту - что вы пережили подобное. - Ваши родители еще живы?
My loss was the result of another lapse in concentration.
Мой проигрыш был результатом очередной потери концентрации.
My husband lost his life to get the crown... and often up and down my sons were tossed... for me to joy or weep their gain and loss.
В борьбе за трон погиб супруг мой Йорк ; а сыновья то падали, печаля, то возвышались, радуя меня.
My dear Doctor... I had meant to come and see you... after the sad blow that struck you... to express my deepest sympathy... in your loss of the respected Mrs Van Taeke.
Дорогой доктор. Я давно собирался к вам визитом по поводу постигнувшей вас невосполнимой утраты, чтобы выразить свои искренние соболезнования в связи с кончиной глубокоуважаемой госпожи ван Таеке.
It will be my duty and that of the assessors appointed with me to examine not only the circumstances leading to that loss, but also the behavior and conduct of those concerned with the running of the vessel.
Моей обязанностью и обязанностью назначенных мною заседателей будет рассмотрение не только обстоятельств, приведших к потере судна но также действий и поведения заинтересованных лиц отвечавших за передвижение судна.
Fine. I'll keep my word, but it's your loss.
Я сдержу слово, но вам же будет хуже.
As you can well understand, gentlemen, my... my wife is prostrate over the loss of this dear and wonderful girl whom she loved as a daughter.
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Ah, I'm truly at a loss, my noble sirs... because the charm, the regal poise of this maiden has no price.
Ах, я в растерянности, мои благородные господа... потому что её обаяние и благородное достоинство не имеют цены.
As I told you, your loss is my gain.
Как я говорил - ваша потеря, мое приобретение.
Death, wounds, the loss of my family, nothing frightens me.
Смерть раны, потеря семьи - ничто мне не страшно.
Whose bosom was my crownet, my chief end, Like a right gipsy, at fast and loose, beguiled me to the very heart of loss
ты, чья грудь была моим венцом и главной целью, как истая цыганка обманула и провела меня до самой бездны погибели.
You'll come to my grave To grieve for your loss...
Придёте вы на раннюю могилу оплакивать несчастие своё...
On returning home, my grandmother removed the patches from her face, took off her hoops, informed my grandfather of her loss at the gaming-table, and ordered him to pay the money.
Приехав домой, бабушка, отлепливая мушки с лица и отвязывая фижмы, объявила дедушке о своём проигрыше и приказала заплатить.
I have yet to work out my greater loss.
Мне еще предстоит свыкнуться с моей главной потерей.
My deepest condolences on your heartbreaking loss.
Мои глубочайшие соболезнования о постигшей вас скорбной утрате.
My father's loss, the weakness which I feel, the wreck of all my friends, nor this man's threats To whom I am subdu'd, are but light to me, might I but through my prison once a day behold this maid.
Но все - и это странное бессиль И смерть отца, И гибель всех друзей, и плен, Которым враг мне угрожает, Легко я снес бы, если бы только знал, что из моей тюрьмы хотя бы мельком увидеть эту девушку смогу.
Madam Chancellor, you have my condolences on your loss.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Judge, my client is mourning the loss of her child.
Судья, мой клиент оплакивает потерю ребёнка.
"If you can make one heap of all your winnings and risk it on one turn and lose, and start again at your beginnings and never breathe a word about your loss yours is the earth and everything that's in it and, which is more, you'll be a man, my son."
"Если ты можешь сложить весь выигрыш и рискнуть им и проиграть, и начать все сначала и никогда не вспоминать о своей потере земля будет твоей, и все, что на ней и более того, ты станешь мужчиной, сын мой".
The Bureau's loss is my gain.
Что для Бюро убыло, мне - прибыло.
I'm sure that everyone in this room joins me in expressing my deepest sympathies to you on the tragic loss of your son.
Я думаю, каждый из присутствующих присоединится ко мне в выражении глубочайшего соболезнования в связи с трагической гибелью Вашего сына.
My fellow Americans our country has suffered a grievous loss.
Дорогие американцы наша страна понесла тяжёлую утрату.
- Her loss is my gain.
Зато я в выигрыше.
You have my sympathies for your loss.
Мои соболезнования по поводу вашей потери.
Dr. Crusher says I am experiencing further memory loss but my instincts tell me it is more than that.
Доктор Крашер сказала, что у меня развивается потеря памяти, но мои инстинкты говорят мне, что здесь есть нечто большее.
"My dear Niece, Such a sad loss.."
"Моя дорогая племянница. Сожалею вашей потере..."
You can be at no loss to understand the reason for my journey, Miss Bennet.
Думаю, вы знаете о цели моего приезда, мисс Беннет.
The return of the Shadows, the Rangers the loss of my wife on Z'Ha'Dum.
Возвращение Теней, Рейнджеры гибель моей жены на За'Ха'Думе.
My Reginald was no loss, though.
Ну да мой Реждинальд не стал тяжкой утратой.
Someone else's loss is my chocolatey goodness.
Чужая потеря стала моей шоколадной прелестюлей!
I feel a loss of power from my predecessors
- Я чувствую утрату силы моих Предков.
I didn't blame anyone for the loss of my legs.
я никого не виню в том, что лишилс € ног.
I'm younger, so it should be easier for my body to adapt to the loss.
Я моложе, поэтому мой организм легче адаптируется к утрате.
Well, her loss is my gain.
Что ж. Ты обрел меня. Пойдем.
Now, I work in the rest room to pay for my boss's loss.
Я теперь работаю вместо отдыха чтобы возместить убытки босса.
When Elspeth was murdered, my friends and family told me that time would heal the wound of loss.
Когда Элспет убили,.. ... друзья и родные говорили мне, что время сгладит боль утраты,..
I've experienced a lot of loss recently, my father and my...
Я потерял несколько очень близких людей, сначала отца...
Thank you, to you, Randall... for taking such good care of my daughter... especially recently with our loss.
... спасибо... Рэндалл. За то, что так хорошо заботишься о моей дочери.
loss 54
my lord 4966
my love 2457
my lovely 62
my lover 60
my loves 24
my lovelies 19
my lords 229
my lord bishop 18
my lord hertford 22
my lord 4966
my love 2457
my lovely 62
my lover 60
my loves 24
my lovelies 19
my lords 229
my lord bishop 18
my lord hertford 22