English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nursed

Nursed translate Russian

170 parallel translation
"Nana" Marsh, who had nursed John as a baby, and who now lent an occasional helping hand in the little home.
"Нана" Марш, нянчившая Джона, когда тот был ребёнком, а сейчас время от времени помогающая по хозяйству.
And left the hospital three weeks too soon and... had to be nursed all over again.
- И покинул больницу ранее трех недель, чтобы... снова слечь.
I nursed her son while he was in the hospital before he died and...
Я ухаживала за её сыном в госпитале, а потом он умер- -
Erna's baby is much better nursed than it would have been at home.
Малыш Эрны получает намного лучший уход, чем мог бы получать дома.
Nursed Carmel afterwards. Could we talk to dr.
Медсестрой Кармель.
This is Mary Lee the girl who nursed your granddaughter back to health from the measles.
Это Мэри Ли девушка, которая ухаживала за вашей внучкой когда та поправлялась от кори.
"'I never nursed a dear gazelle, to glad me with its soft black eye. "'Um "'And when it came to know me well - "'- "'... and love me, it was sure to die. "'
"Сама, не поймана в силки, Газель пришла играть в мой сад..." - "Но только мы сошлись близки..." - "... Как смерть взяла её назад ".
Brought you out here, fed you, nursed you.
Привез тебя сюда, кормил и заботился о тебе.
How Bruncvík nursed his wounds and the lion befriended him.
Ты знаешь эту историю, нет? Брунцвик вылечил ему раны и лев благодарно следовал за ним.
The girl that gave me a hand at the start... who sat beside me on the piano bench... nursed the bruises and kissed away the hurt... and taught me all the things I had to learn.
Девушка, которая помогла мне в начале... сидела рядом со мной на стульчике... лечила ушибы и унимала боль поцелуями... и учила всему необходимому.
You carried me here, gave me an injection and nursed me until dawn.
Кажется вы отнесли меня сюда, сделали укол и сидели со мной до рассвета.
You nursed me, didn't you?
Спасибо тебе. Ты ведь ухаживала за мной?
I nursed her daughter that you talked withal.
А я вскормила дочь, с которой только что вы говорили.
Daddy nursed her day and night.
Папа и днём и ночью был рядом.
How happy is the mother who bore You and nursed You.
Блаженно чрево, носившее тебя, Господь наш!
Since the days when, as a schoolboy I used to bicycle round the neighboring parishes rubbing brasses and photographing fonts I had nursed a love of architecture but my sentiments at heart were insular and medieval.
Со школьных лет, когда я разъезжал на велосипеде по окрестным приходам, разбирая надписи на надгробьях и фотографируя купели, я питал любовь к архитектуре, однако в душе мои пристрастия оставались чисто английскими и средневековыми.
Always the same. Like an idiot child, carefully nursed guarded from the world.
неизменным, как тщательно ухоженный, ограждённый от мира идиот-ребёнок.
As Fezzik nursed his inebriated friend back to health... he told Inigo of Vizzini's death... and the existence of Count Rugen... the six-fingered man.
И пока Феззик выхаживал своего дружка-пьяницу, он рассказал Иниго и про смерть Виссини, и про существование шестипалого графа Ругена.
Shikamoto nursed me back to health, and we're going to be married.
Шикамото вернул меня к жизни, и я хочу торжественно объявить, что скоро свадьба.
Nursed her back to health.
Его подлечили.
And the man was injured and she nursed him back to health... and they fell in love.
Он был ранен, но женщина выходила его... и они полюбили друг друга.
That's a fine word to use to a man... that's nursed this farm like a sick mommet, knows every inch of soil and patch of sukebind in the place.
Верное словечко вы подобрали для человека, который выхаживал эти земли, как больного младенца, который каждый закуток тут знает, и каждый куст сладострастника под счет.
I nursed him with these!
Господи! Я вскормила его вот этим делом!
Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed.
Ты дочь мою с младенчества ведь знаешь.
I nursed him through two divorces, a cocaine rehab and a pregnant receptionist.
я нянчил его после 2 разводов, клиники для кокаинистов и залетевшей от него секретарши.
Your DNA spelled DOA, and we just nursed it along.
Твоя ДНК читается как ДМР, Душа МёртвоРождённая.
I nursed her daughter that you talked withal. I tell you, he that can lay hold of her... shall have the chinks.
И в жены кто ее себе возьмет, получит и постельку, и монеты.
Brother, I nursed my mother when she was ill.
Брат, я ухаживала за своей матерью, когда она была больна
I nursed him as well as I could.
Я ухаживала за ним, как только могла.
Who hasn't nursed the dream of one day becoming Corkmaster?
Кто не лелеял мечту однажды стать ПробкоМастером?
- You nursed her toe.
- Ты нянчил ее палец, Ричард.
Nursed the same drink for an hour and forgot to leave a tip.
Цедил один напиток целый час, и забыл оставить чаевые.
I nursed him when he was sick, when he couldn't eat.
Я ухаживала за ним, когда он был болен, когда он не мог есть.
he nursed from the breast of every woman in the tribe.
его кормили все женщины племени.
You're like an injured fawn nursed back to health, who's finally gonna be rereleased into the wilderness.
Ты как раненый олененок идущий на поправку, которого вот-вот снова выпустят на волю.
Leonardo nursed your wound, you can trust him.
Леонард осмотрел твою рану. Можешь ему доверять.
I nursed a viper in my bosom.
Чтоб тебя кондрашка хватила, неблагодарный! Я пригрел змею на своей отцовской груди!
She nursed him through right to the end, but her father's been dead two years.
Она ухаживала за ним до самого конца, но ее отец умер два года назад.
I was here with him at Enderby, almost to the last. I nursed him.
Я была с ним в Эндерби до конца, ухаживала за ним.
She nursed him... right to the end.
Ухаживала за ним до самого конца.
Because others rescued her and nursed her, is the idea that she belongs to the camp?
Она что принадлежит лагерю, потому что местные её тут спасли и пригрели?
I was nursed last fall in the plague tent and saved to be born anew and preach the risen Lord.
Прошлой осенью меня выходили в чумной палатке, спасли, чтоб быть заново рождённым и проповедовать ученье воскресшего бога.
When he was sick, I nursed him.
Я ухаживала за ним, когда он болел.
I nursed him five times.
Я кормил его раз пять.
I nursed you through second-degree burns.
Когда я вылечил ваши ожоги второй степени.
He should be nursed.
Ай, пусть пососёт.
What Carmela did for me when I was hurt, the way she took care of me, nursed me back to health- - you think I wanna fucking betray that?
Кармелла столько для меня сделала, когда я лежал с ранением, она так обо мне заботилась, так со мной нянчилась, что я оклемался. Вы думаете, я хочу, блядь, её предать?
To think that I nursed and reared that Frankenstein under my own roof.
Как только подумаю, что сам воспитал этого Франкенштейна!
the entire collective once and for all. But instead, you nursed the Borg back to health, treated it like a guest, gave it a name and then sent it home.
изучали, анализировали его и в итоге нашли способ вернуть его Боргам с программой которая должна была уничтожить их коллектив раз и навсегда... но вместо этого вы нянчились с этим Боргом приняли его, как гостя, дали ему имя
They nursed you.
[Разговорьы] Они заботились о Вас. Они одевали Вас.
Those voices felt as real to me as Michael's hand right here, when he nursed, and the smell of his hair.
Эти голоса... Были для меня так же реальны... Как рука Майкла.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]