English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On his own

On his own translate Russian

2,160 parallel translation
Chummie, the squirrel, just acts on his own?
Чамми, белка, просто действует сам по себе?
At least he's finally breathing on his own.
По крайней мере он уже сам дышит.
Those are Mark Lilly's words, words that he wrote on his own without help from anyone.
Во мне? Марк унизил тебя, Твейн, а я здесь, рядом, чтобы помочь тебе, за маленькое вознаграждение... ну ладно, на самом деле надеюсь на большую сумму,
I'm pretty sure Mr Crawley'd rather manage on his own.
- Уверен, мистер Кроули лучше разберется с этим.
But Kyle says we do one more or he'll go out on his own.
Но Кайл говорит, что мы сделаем еще раз или он пойдет на дело один.
Eyal couldn't negotiate this with me on his own.
Самостоятельно об этом Эяль не смог бы вести переговоры со мной.
A Grimm on his own is dangerous for all of us.
Независимый Гримм опасен для всех нас.
Am I the person that would... leave in the middle of the night on his own? Walter.
Я действительно тот человек, что может просто уйти один посреди ночи?
And the minute we caught him, the minute, he decided he was going out on his own terms.
И в ту минуту, когда мы его поймали, в ту минуту, он решил, что играет на своих условиях.
He's trying to take out Parish on his own?
Он попытается сам справиться с Пэришем?
That Walter would think nothing of going off on his own to New York right now.
Этот Уолтер запросто решится поехать в Нью-Йорк прямо сейчас.
Finnbar's been learning his solo on his own, but has only sung it twice with the other boys.
Финнбар учил своё соло самостоятельно, но только дважды пел его с другими мальчиками.
18 years old, travelling on his own, you must miss him.
В 18 лет пустился в свободное плавание, вы наверное скучаете по нему.
He lives on his own, he uses specialist porn, - he's into violent sex.
Он живёт сам по себе, он предпочитает специфическое порно, он занимается жёстким сексом.
Okay, let's get ourselves some coffee back at the lodge and give the President a little time on his own.
Ок, давайте вернемся в дом, возьмем себе по кофе и дадим Президенту немного времени побыть наедине с собой.
He went along with it on his own.
Он согласился сам.
He wanted to make it on his own.
Он хотел сделать всё по-своему.
Anyway! The person who was just involved with the Rich situation a few days ago should shut up on his own accord.
Но всё равно! что натворил несколько дней назад.
The kid's in a lot of pain, and he won't be passing it on his own, so...
Ребенку очень больно, и если он сам не справится, то..
I want you to explain to me how a cop who always goes by the book suddenly decides to go off on his own without telling anyone where he's going in order to settle a personal vendetta?
Я хочу, чтобы ты мне объяснил, как полицейский, который всегда придерживается правил, ни с того ни с сего, пошёл на задержание один, никому об этом не сообщив, решив осуществить свою личную вендетту?
I watched my mom, like... Get completely dragged down by somebody, you know, who just couldn't even stand on his own.
Я наблюдала, как из моей мамы вытягивал все силы человек, который был не в состоянии сам встать на ноги.
Hope that he changes on his own?
Надеяться, что он исправится сам по себе?
Normally, I do the booking, but obviously he must've booked some passengers on his own.
Обычно, я занимался заказами, но очевидно, он сам брал заказы на перевозку пассажиров.
Yeah, old Keith, he went there a lot on his own, didn't he?
Да, старина Кит, он ходит туда много раз сам, не так ли?
He has commented on every photo of Baby Marvin we have ever posted, and then he comments on his own comments.
Он оставляет комментарий под каждым фото малыша Марвина, которое мы выкладываем, а потом комментирует свои собственные комментарии.
He can't make it on his own.
Один он улететь не сможет.
As well as to find out "his" identity. He did things on his own will, without permission Then, does that mean he figured out "his" identity?
А также выяснить информацию о том человеке безо всяких разрешений кто этот человек?
Well, maybe he wasn't on his own.
Ну, может он был не в себе.
Guy's coming on his own.
Guy's coming on his own.
He got the Jaeger back to shore on his own.
Он вернул Егеря обратно на берег самостоятельно.
He can't win on his own.
- В одиночку не побеждают.
Did he leave on his own, then?
Значит, он ушёл сам?
Finnick can protect you just fine on his own.
Финник и один прекрасно тебя защитит.
Lauda goes ahead on his own.
Лауда продолжает ехать в одиночестве.
And it was hard for him to have me on his own, so...
Для него это были тяжелые времена, так что...
Stuck on another delivery that he undertook on his own.
Застрял на еще одной доставке, которую он завершил в одиночку.
Poirot seemed quite content to go off and pursue things on his own.
Пуаро казался спокоен. Он умел самостоятельно разбираться в происходящем.
Even his own men wanted to go back in and save my brother's life, but the chief on the scene, Wallace Boden, said no.
Даже его человек хотел вернуться и спасти жизнь моего брата, но шеф Уоллес Боден сказал нет.
Oxford sleeping with the coach's wife, but the coach has his own thing going on with Vanessa.
Оксфорд спал с женой тренера, но у тренера самого был роман с Ванессой.
You realise Dr Doyle is almost certainly basing his fantastical tales on your own exploits?
Вы понимаете, что доктор Дойль практически полностью основывает свои фантастические истории на ваших подвигах?
The fact that he never laid his own hands on people, still his sin in God's eyes.
Тот факт, что он ни разу не поднял руки ни на кого не умоляет его грехов в глазах Господа.
Casey's just gonna have to find his own way from now on.
Кейси должен сам сделать правильный выбор.
That is, until I saw little Kurt hanging his own special version of a Christmas ornament on his window shade Christmas Eve.
Пока не увидел маленького Курта с его особенной версией рождественского орнамента на его шторах под Рождество.
If you'll all take a look at your phones, you will soon realize that my protege Daniel Humphrey has just released the latest installment of his serial... a chapter on our very own Serena.
Если вы взглянете в свои телефоны, вы поймёте, что мой протеже, Дэниел Хамфри, только что опубликовал свежую главу своего сериала... Главу, про нашу прекрасную Серену.
Daniel Humphrey has just released the latest installment of his serial... a chapter on our very own Serena.
Дэниел Хамфри только что выпустил последнюю главу его книги главу о нашей любимой Серене.
So he starts with dogs in his own neighborhood, then when he works up the courage, he hops on the bus and finds his first human victim.
Он начал с собак в своем районе, вдохновился, сел в автобус и нашел первую жертву-человека.
Yes, actually, I heard about the cab driver that got robbed by his own passenger on 11th Avenue last week.
Да, вообще то, слышал про того таксиста которого ограбил его же пасажир на 11 авеню на прошлой неделе
So he went on a motorcycle at night and used his own methods to punish them.
Поэтому ночью он взял мотоцикл и наказал их по своему.
Had to take out his own appendix on horseback.
Он вырезал собственный аппендикс сидя на лошади.
Whether he is or isn't is entirely his own business, but he's being harassed and we operate a non-discriminatory policy on the grounds of sexual orientation.
Так это, или нет, это целиком и полностью его дело, но до него домогались, а мы здесь пропагандируем анти-дискриминацию на почве сексуальной ориентации.
I mean, This is the same spice that wore Velcro on his shoes untill he's 8 years old because he couldn't tie his own laces.
Этот идиот до 8 лет носил ботинки на липучке, потому что не умел шнурки завязывать...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]