English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / One nation

One nation translate Russian

236 parallel translation
And to the Republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.
И Республика, которую он символизирует, - одна нация, неделимая, со свободой и законом для всех.
- I, Jake pledge allegiance to the flag of the United States of America pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands and to the republic for which it stands one nation, under God, indivisible one nation, under God, indivisible with liberty and justice for all!
- Я, Джейк присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки и республике, для которой она остается и республике, для которой она остается единой нацией, по воле Божьей неделимой единой нацией, по воле Божьей неделимой с свободой и правосудием во всем!
Nor will we ever be able to challenge the British as one nation.
Мы также не сможем бросить англичанам вызов как одна сплочённая нация.
And this will be one nation under the dollar... with liberty and justice for none.
И это будет один народ, объединенный долларом со свободой и справедливостью для никого.
One Nation
Единой нации,
"This is a first step toward one world, one nation."
"Это первый шаг к одному миру, одной нации".
Federation chairwoman Everhart has taken two planets... and given us one world, one nation.
Глава федерации Еверхарт соединила две планеты в один мир, одну нацию.
[Male Announcer] Last night's slogan of "one world, one nation"... has this morning blossomed into a new Martian thought toward "two worlds, one humanity."
Слоган прошлой ночи : "Один мир, Одна нация" трасформировался в новую цель Марсиан : "Два мира, Одно человечество".
- Can one nation be so abysmal? "-" What is this nonsense? "
- До чего убога эта нация. - Что за вздор?
Hear, hear. This is not a war for the independence of one or two colonies but for the independence of one nation.
Это не война за независимость одной или двух колоний а за независимость единой нации.
"One nation... under God, indivisible, with liberty and justice for all."
"Единая нация под Богом, неделимая, со свободой и справедливостью для всех".
An America that's continued to rise through every age, against every challenge a people of great works and greater possibilities who have always always found the wisdom and strength to come together as one nation to widen the circle of opportunity, to deepen the meaning of our freedom to form a more perfect union.
Америка, которая продолжает расти через все годы, противостоя любому вызову трудолюбивые люди, имеющие все возможности, которые всегда находили мудрость и силу собраться вместе, как один народ чтобы еще расширить круг наших возможностей, и углубить значение нашей свободы для образования более совершенного союза.
We were gonna say "One nation under dog"!
Мы думали, что скажем "Одна нация под ЙОГОМ!" ( вместо "богом" )
"One nation under Canada, above Mexico".
"Одна нация под Канадой и над Мексикой!"
That's because you come to them as a representative of only one nation.
И это только потому, что вы пришли к ним, как представитель только одной нации.
You know, at one time I had quite a decision to make : whether to write the nation's songs or go my way.
Однажды мне пришлось сделать трудный выбор - писать песни для всех, или пойти своим путем.
She's one in a nation.
Она одна из нас.
She's one in a nation.
Она единственная такая.
This afternoon, in the nation's capital, one of the Government's key figures...
Этим днём, в столице, одна из ключевых правительственных фигур,
'The story of one man's response to this challenge'is also the story of a nation.
Этот рассказ о том, как один человек решал эту проблему, является также рассказом о нации.
They became the nation's number one Idols.
Они стали национальными Идолами номер один.
Takechi told me,'Kill that one for the sake of the nation'.
"Убей этого ради отечества!" "Убей того!"
We might become an industrial nation ourselves one day.
Возможно когда-нибудь мы станем индустриальной нацией.
Kingdom Islam ; Nation god, for I'm the one that rocks so far.
национальный Бог, да, я тот кто нереально крут.
No social gathering is without its Leonard Zelig joke... and in a decade of popular dance crazes... a new one sweeps the nation.
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один.
You are a great inspiration to the young of this nation... who will one day grow up... and be great doctors and great patients.
Вы величайший вдохновитель молодежи этой нации... которая однажды вырастет... и в великих врачей, и в великих пациентов.
- Whole nation is suffering but only you talk and talk, one more thing out of you...!
- Весь народ терпит, но только ты трепешься и трепешься, только тебе надо во все влезть!
The more one looks at Jim Garrison, the more one finds he has destroyed reputations, spread fear and suspicion, and worst of all exploited this nation's sorrow and doubt.
Чем внимательней мы присматриваемся к Джиму Гаррисону, тем больше понимает, что он подорвал свою репутацию и сеет страх и подозрения. И, что хуже всего, нагло пользуется скорбью и сомнениями своего народа. Джим Гаррисон заявил :
We can show the world what a small hard-working nation can achieve when no-one interferes.
Мы можем показать миру, чего способна достичь небольшая трудолюбивая нация, когда никто не мешает.
In all likelihood, the very first fatality of this war will be one too, sailing the same route for the same reason - to keep this nation supplied with food.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Look who I've gotten to be his attorney- - one of the most talented in the nation... a future Minister of Justice, no less.
Но только посмотри, кого я назначила его адвокатом. Одного из самых талантливых в стране. Что за вздор.
'With his band, Prophets of Light, 'Jeriko One's politics and lyrics have stirred nation-wide controversy.
Политические убеждения и агрессивные тексты Джерико Уан и его группы "Предсказатели" вызывали большой общественный резонанс.
One world, one nation.
Один мир, одна нация.
Those are military uniforms from one of the old nation states.
Это военная форма одного из старых национальных государств.
I'm sure I can do business with one of your planet's other nation states.
Я уверен, что смогу договориться с каким-нибудь другим государством вашей планеты.
I work for one of the nation-states of this era, Great Britain which is battling various other nations in what is called the "Cold War."
Я работаю на одно из государств этой эпохи - Великобританию, которая борется против других государств в том, что называется "Холодная война".
The beauty of the plan is that not one person in a thousand can figure it out because it's usually hidden behind complex-sounding economics gibberish. With the formation of the Bank of England, the nation was soon awash in money.
расота замысла заключаетс € в том, что едва ли один из 10.000 человек о чем-либо догадываетс €, поскольку "—" "Ќј — – џ ¬ ј ≈" — я "ј — Ћќ ∆ Ќќ... ƒЋя ѕќЌ" ћјЌ "я ѕ — ≈ ¬ ƒќЁ ќЌќћ" "≈ — ќ... √ јЋ" ћј " № ≈.... — образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег.
Whether or not the Rothschild family seized control of the Bank of England - the first privately-owned central bank in a major European nation, and the wealthiest one thing is certain by the mid-1800s, the Rothschilds were the richest family in the world, bar none.
ѕолучила ли семь € – отшильдов контроль над первым и крупнейшим в мире частным центральным банком самой могущественной державы того времени или нет, одно можно сказать с определенностью Ц к середине XIX века – отшильды стали богатейшей семьей мира.
One final panic would be necessary to focus the nation's attention on the supposed need for a central bank.
¬ сего одного финансового кризиса хватило бы дл € того, чтобы сосредоточить внимание нации на сомнительной необходимости учреждени € центрального банка.
When Mother Russia becomes one great nation again... when the capitalists are dragged from the Kremlin... and shot in the street... when our enemies run and hide in fear... at the mention of our name... and America begs our forgiveness — on that great day of deliverance... you will know what I want.
Когда матушка Россия снова станет великой державой, когда капиталистов выставят из Кремля и расстреляют, когда наши враги станут дрожать, при одном звуке нашего имени, и Америка будет слезно молить о пощаде, в тот великий день возмездия
The Companion Church is planning around the clock rallies across the nation, including one here tomorrow night.
Церковь Сподвижников планирует провести серию конвенций по всей стране. Первая из них состоится завтра вечером, здесь.
For his was a heart that beat not only to maintain the life of one man... it beat to maintain the vital circulation of the entire nation of Israel.
Ибо его сердце билось для поддержания жизни не только одного человека, но для поддержаниям всего народа Израиля!
There is no such nation and to speak of one is treason.
Такой нации нет, а эти разговоры - государственная измена.
Every surfboard in the nation's gonna need one.
Всем сёрфингистам страны понадобится такая штука.
It's almost impossible to convince a foreign nation, even a friendly one... to waive diplomatic immunity.
- Совершенно не возможно обвинить иностранного гражданина, даже из дружественной нам страны, не сняв его дипломатический иммунитет.
This flag is presented on behalf of a grateful nation as a token of our appreciation for honorable and faithful services rendered by your loved one.
Этот флаг вручается вам в знак благодарности этой страны, за верную службу и храбрость вашего брата.
We'll have all the rest of the pregame festivities... as well as the arrival of the nation's number-one football fan... in just a moment.
И вот, он подлетает к столице нашей страны.
Hell, one of the top rated insurance carriers... in the nation... to raising a fine family to building a fine home... to being respected by your community... to having wonderful lasting friendships.
Что ты приносил пользу, работал в хорошей компании, чёрт возьми. Сделал одну из самых успешных карьер в страховании. Вырастил хорошую семью, построил хороший дом.
Papa, you don't understand, it's one of the best schools in the nation.
Это один из лучших университетов страны! Простите.
One... locomotive number 33 shall be declared a national historic monument in order to prevent the purchase by foreign capital of this, the last symbol of the once booming railway network of our small, dear nation.
Первое... локомотив номер Тридцать Три должен быть объявлен историческим памятником с целью недопущения его продажи иностранному капиталу, как последний символ произошедшего однажды промышленного подъёма нашей небольшой, но дорогой для нас нации.
I must ask you for one last march... not war, not bloodshed, one brief call to wake the nation.
Я вынужден просить вас выступить против наших врагов. Никаких сражений, никакого кровопролития.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]