English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Or not at all

Or not at all translate Russian

337 parallel translation
Through discipline and hunger, hunger and discipline we shall be great again. Or not at all!
Только дисциплина и голод, голод и дисциплина сделают нас снова великими.
It's with you or not at all!
Конечно, нет. Только с вами.
It must be done my way or not at all!
Это должен быть мой танец или ни чей вообще!
Listen : you'll find it straight away, or not at all. Understand?
Теперь слушай внимательно : если не нашел его утром - не найдешь никогда.
You'll find it straight away or not at all.
Или найдешь сейчас или уже никогда.
You'll find it straight away or not at all.
Найди его сейчас или не найдешь совсем.
I've invited a few colleagues and their friends some people I hardly know, or not at all.
Я пригласил несколько коллег и их друзей, некоторых я почти или вовсе не знаю.
You may prove your poisoned water theory there, or not at all.
Вы можете в ней доказать свою теорию об отравленной воде, или отказаться от нее.
He wants to do it his own way or not at all.
ОНЗ ХОЧЕТ делать ПО-СВОЭМУ ИЛИ вообще не делать.
Do it right or not at all.
Давай как полагается.
Alittle, a lot, passionately, or not at all?
Не бросаешь... Часто... Никогда...
Aim high or not at all - Move over!
Маленьким до этого нет дела А ты сможешь достигнуть высоты.
Drink properly or not at all.
Пей как следует, или вовсе не пей.
A little, yes, a little... truly, madly, deeply, or not at all.
Люблю, да, люблю. Не могу сказать сильно, там до безумия.
Those who play for fun, or not at all, dismiss it as a game.
Те кто играет для развлечения или не играют вообще, считают шахматы игрой.
I can live only completely with you or not at all.
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
I was sure you'd either show up three hours late or not at all.
Я была уверена, что вы либо опоздаете на три часа, либо вообще не появитесь.
Now, we do this by the numbers or not at all.
Поэтому мы это сделаем по нотам, или не сделаем вообще.
It must be read in the mother tongue or not at all.
Её нужно читать только в подлиннике, или не читать вообще.
We move now, together, or not at all.
Мы выступаем немедленно, вместе, или никогда.
I'm also going to suggest that if you have any other exhibits you present them in a timely fashion, or not at all.
Но если у вас ещё есть в запасе какие-либо документы вам следовало предоставить их вовремя, а теперь поздно.
You behave more like an upstairs maid or something, - not the mistress of the house at all.
Ты ведешь себя как младшая горничная, а не как хозяйка дома.
They do not look at all like people who are tired or people who feel faint in a stuffy room.
Ничего общего с усталым человеком... или с тем, кому тяжело дышать.
Or not sup at all.
Я могу и вовсе не ужинать.
- I'll go to it later, or maybe not at all.
- Пойду позже или не пойду совсем.
It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land creature at all... but some form of marine life.
Вполне возможно, что это или кто-то ещё, кто обитает на этой посудине вовсе неземные существа, а какая-то другая форма морской жизни.
In order to prevent the enemy from issuing fake or confusing orders... C.R.M. 114 is designed not to receive at all... unless the message is proceeded by the correct three-letter code group prefix.
Чтобы предупредить фальсификацию приказов врагом таким образом ЦРМ 114 предназначен, чтобы не получать вообще никаких сигналов если только сообщение не будет предваряться кодом, состоящим из трех букв.
You fear because you either don't love at all, or love shamelessly, bestially, not with your heart.
А страх потому, что либо совсем без любви, либо срамная она да скотская, без души.
You're not at all interested in me or my work.
Вы не заинтересованы ни во мне, ни в моей работе.
Does she go... Or does she lie there quiet and not do anything at all?
Она делала так... или лежали тихо и неподвижно?
Does anybody at all have a complaint to file? Any complaints as far as Mr Fadinard is concerned or not?
Будет кто-нибудь жаловаться на месье Фадинара или нет?
It is not a premeditated action, or rather it's not an action at all, but an absence of action, an action that you don't perform, actions that you avoid performing.
Это не преднамеренное действие, это даже вообще не действие, это, скорее, отсутствие действия, действие, которое ты не собираешься совершать, действие, совершения которого ты избегаешь.
You ought to be more careful, or not drive at all.
Вам следует или водить осторожнее, или не садиться за руль вообще.
I'm not going to say Omega's the best house on campus... but a lot of outstanding guys figure they'll pledge Omega or won't pledge at all.
Я не собираюсь доказывать, что "Омега" - самое лучшее братство,.. ... но многие из лучших студентов хотят вступить только в него, и ни в какое другое.
A passage should be played by everyone or not played at all
Пассаж играется всеми вместе! Или все, или никто!
"All and all, if it's not because of you, " I would still be filming my aunt or at best my cousin Marta.
"В конце концов, если бы не ты, я бы до сих пор снимал либо свою тётушку, либо в лучшем случае двоюродную сестру Марту."
Less than anything else, it is connected to reality, or if connected at all, it's done mechanically, not by way of ideas, just by a sheer sound, devoid of...
Она и с действительностью-то менее всего связана, вернее, если и связана, то безыдейно, механически, пустым звуком, без...
This isn't your kind of party at all you ought not to be here you ought to go away, you know to the Old Hundredth or some lugubrious dance in Belgrave Square.
Этот вечер не для таких, как вы, и вам здесь нечего делать. Вы должны убраться отсюда вон, мой милый, и пойти в "Старую сотню" или на какой-нибудь погребальный бал на Белгрейв-сквер.
- Not at all, or not about this?
- Вообще, или только об этом?
My laws must bind everyone, high and low, or they're not laws at all.
Мои законы едины для всех, простолюдинов и знати.
And you will do it with joy or not do it at all.
И ты будешь делать это с радостью или не будешь делать вовсе.
I said "you will marry the right man or you will not get married at all".
Сказал ей, "либо выйдешь за настоящего человека, либо не будешь замужем никогда".
They are not obliged to discuss that case or see you at all.
Тебе нужны деньги? В чем проблема? Дэйл, почему бы тебе не заткнуться на минуту?
At least, if all this is happening not from fear or boredom... Or from... Camaraderie...
Во всяком случае, это не должно происходить из-за страха или от скуки, или от плохого настроения...
I'm not going to be a doormat... for all the frustrations and unhappiness... that you or Aunt Kate or anyone else... wants to lay at my feet.
Я не собираюсь быть половой тряпкой ни для тебя, ни для тети Кейт со всеми вашими разочарованиями и несчастьями.
I'm very sorry. I'm not happy with Stuckey at all for saying that or doing that.
Мне очень жаль, мне очень неприятно, что Стаки так поступил с тобой.
As I got off the bus, the thought crossed my mind... you know, just for a second, about not taking a cab at all. But, you know, like maybe walking, or bumming'a ride or something like that.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
- Not upset or worried at all? - Excuse me, Chief Inspector.
Простите, старший инспектор, этого я не говорил.
Not at all like you or me.
Совсем не как мы с вами.
I don't see myself, really, I don't experience myself as an intellectual or experience myself as "cultivated" for a simple reason : when I see someone "cultivated," I am terrified, and not necessarily with admiration, although admiring them from certain perspectives, from others, not at all.
Я никогда не жил как интеллектуал, по очень простой причине, потому что, когда я вижу какого-нибудь культурного человека, я пугаюсь.
Or sometimes not at all.
А иногда вообще не кончает. Не хочешь немного сакэ?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]