Prepare translate Russian
6,182 parallel translation
I'll prepare the enchantment for tonight.
Я приготовлю заклинание на вечер.
We would have to prepare.
Нам нужно подготовиться.
Now prepare the others.
Приготовь остальных.
Ladies and gentlemen, prepare yourselves to witness the death-defying feat first performed by the great Torrini for Pope Pius VII.
Дамы и господа, приготовьтесь лицезреть смертельный номер который был впервые исполнен Великим Торрини для Седьмого Папы Римского.
I know that you're frightened and there are many decisions I can't prepare you for, but you must immediately tell the hospital and the funeral director that I'm to be interred intact in the family plot in West Laurel.
Я знаю, тебе страшно, и ко многим решениям я не могу тебя подготовить. Но ты должна немедленно сообщить в больницу и распорядителю похорон, что меня нужно похоронить на семейном участке в западном Лореле.
'Please proceed to Ali's room and prepare for arrival.'
"Пожалуйста, пройдите в комнату Эли и приготовьтесь к прибытию".
Who says prison doesn't prepare you for the outside world?
Кто сказал, что тюрьма не готовит тебя к внешнему миру?
And I have work on our case to prepare for.
И мне нужно подготовиться к процессу.
You can prepare the section on pollution.
Ты можешь подготовить раздел о загрязнении.
Prepare!
Опасность!
Prepare yourselves to bear witness to the beautiful, the lovely, the one, the only...
Приготовьтесь увидеть прекрасного, милого, единственного и неповторимого...
Now, if you'll excuse me, I have a sermon to prepare for tomorrow.
А теперь, прошу меня извинить, мне нужно готовиться к завтрашней проповеди.
I'm going to prepare them, then grill them up.
Хочу их подготовить, а потом зажарить на гриле.
Prepare yourselves.
Приготовьтесь.
Prepare to form up.
Готовьтесь к построению.
What do you do for light? How do you prepare food?
С освещением или... приготовлением пищи.
If he were alive, he'd expect me to go over the ledgers and prepare for quarter day.
Нет, он бы предпочел, чтобы я проверил бухгалтерию и подготовился к дню квартальных платежей.
Now go and prepare some dinner for us.
А теперь иди и приготовь нам ужин.
Just moments ago, the first to walk onto Centre Court and prepare to open play for this fortnight at Wimbledon...
- Итак, первым выходит на корт и готовится к играм в ближайшие две недели на Уимблдоне.
- Okay, Roderick, so auditions are next week, and we're asking everyone to prepare an up-tempo song and a ballad.
– Хорошо, Родерик. Прослушивание на следующей неделе, и мы просим всех приготовить джазовую песню и балладу.
Got to hope for the best, prepare for the worst.
Надейтесь на лучшее, готовьтесь к худшему.
You've got to hope for the best, prepare for the worst.
Должны надеяться на лучшее, готовясь к худшему.
I like to have a little friendly competition, so I want you to all prepare to get your asses kicked in my annual three-on-three basketball tournament.
Давайте проведем небольшое дружеское соревнование. Так что приготовьтесь, кое-кому надерут зад на баскетбольном соревновании трое на трое.
Prepare to enter the building.
Приготовьтесь войти в здание. Пожалуйста.
Prepare yourselves - every last one of you is going to die in pain!
Приготовьтесь - каждый из вас умрет в муках.
Prepare my bath!
Подготовьте мою ванну!
You might want to prepare yourself.
Может, вам надо собраться с духом.
To give her ample warning so that she has time to get a dress and prepare.
-... было бы учтиво пригласить ее заранее, чтобы она выбрала платье.
Prepare a sealed briefing room, please.
Подготовьтесь пожалуйста, к закрытому совещанию.
The chief just specifically urged you to prepare her for trial should our luck be changing, which it looks like it is.
Начальник просто конкретно призвал вы, чтобы подготовить ее для суда наше счастье должно быть изменение, что это похоже, что так.
In order to properly prepare our case, we ask for the right to post bail.
Для того чтобы правильно подготовиться, мы просим право на залог.
We need to prepare.
Нам необходимо подготовиться.
This is where I store my hatred, Becky... and where I'll prepare my final act of revenge.
Я храню здесь свою ненависть, Бекки и готовлю финальный акт мести.
- D'av, prepare for takedown.
- Дэйв, приготовься его схватить.
Prepare to fire.
Приготовиться к стрельбе.
This will be a high-G maneuver. Prepare for flip and burn.
Нам предстоит маневр с высокой перегрузкой.
Prepare to return fire.
Готовность отразить огонь.
I need to prepare an even more impressive ceremony with no transubstantiation necessary.
Мне нужно подготовить еще более впечатляющую церемонию без необходимости пресуществления.
I had them prepare your favorite.
Я заставил их приготовь твоё любимое.
You know, I like the way you prepare this better.
Знаешь, ты готовишь это вкуснее.
I've been asked to prepare the documents of sale.
Меня попросили подготовить документы для продажи.
Cabin crew, prepare for take-off!
Всему экипажу, приготовиться к взлету!
Prepare the battlefield.
Готовь поле битвы.
You need to prepare yourself, too.
И ты тоже должна подготовить себя.
I must prepare for the ritual.
Я должен подготовиться к ритуалу.
The Queen's 60th birthday is in two days. But we haven't been able to prepare without your word, Your Majesty.
Шестидесятилетие Королевы уже послезавтра, а Вы до сих пор молчите, поэтому подготовка не началась.
Yes, I saw Larissa yesterday, and, yes, we had sex, but it was only to prepare for my date with Claire.
Да, вчера мы встречались с Ларисой, и да, у нас был секс. Но только в качестве подготовки к моему свиданию с Клер.
All available units, prepare to block the road.
Всем свободным подразделениям, приготовиться перекрыть дорогу.
Prepare yourself to experience the healing properties of sound.
Приготовьтесь испытать излечение звуком.
- Uh... - I need somewhere to prepare for my nursing license hearing.
Мне нужно где то подготовится к слушанию с мед-комиссией.
He's going to prepare a paper for the journal,'which will basically say we took a couple of excitable young girls'and whipped them into a frenzy...'
Он собирается подготовить документ для журнала,'которые будут в основном говорят, что мы взяли пару возбудимых молодых девушек'и взбитые в неистовство...'