English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Preserve

Preserve translate Russian

1,014 parallel translation
If only we grown-ups... could preserve their capacity for simple joys and simple beliefs.
Если бы только взрослые могли сохранить свою способность радоваться простым вещам и иметь простые верования.
May God preserve you from it.
Я благословлю их.
Against these sick ambitions, some people have risen : the kingdom's noblemen. They want to reinstate the stability by bringing Carol of Angouleme on the throne. In order to preserve his power, Concini uses the most dreadful methods.
Амбициозная Леонора Галигаи, жена Кончини, надеется с помощью королевы-матери лишить власти молодого Людовика ХIII и объявить своего мужа королем Франции.
And we've more than enough salt to preserve them.
А у нас достаточно соли для заготовок.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only : the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
I do this to preserve the honor of this house, as well as that of the Tokugawa family,
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава
Mr. President, I would not rule out the chance... to preserve a nucleus of human specimens.
Мистер президент, я не исключил бы шанс сохранять ядро человеческих экземпляров.
Saints preserve us!
Святой заступник, спаси!
Machines can make laws, but they cannot preserve justice. Only human beings can do that.
Машины могут создавать закон, но не вершить правосудие, это дано лишь человеку.
- Do you think it's so easy to build a friendship, to preserve it?
Думаете, будет просто, возвести дружбу, чтобы защитить любовь?
To preserve it from the viets?
Чтобы уберечь его от вьетов?
We're risking our lives to preserve a useless member.
Мы жизнями рискуем чтобы спасти бесполезный член.
Anyway, that'll teach them not to poach on our preserve.
В любом случае это отучит их браконьерствовать в наших заповедниках.
- What? If to preserve this vessel from any foul unlawful touch be not to be a strumpet, I am none.
Когда беречь для мужа это тело От мерзких, беззаконных покушений,
This film was shot on location at a rabbit hunting preserve in... the district of Seseña ( Toledo ) and in the Town of Esquivias ( Toledo, Spain ). "
Этот фильм был снят в угодьях, отведённых для охоты на кроликов, в районе Сесенья ( Толедо ) и в местечке Эсквивиас ( Толедо ).
This is... The heroic captain and the intrepid doctor cross interstellar space to preserve our health.
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья.
Oh, Heaven preserve us.
О, боже упаси.
The main thing is to preserve the sanctity of the home.
Главное - блюсти святьню дома.
Let's at least preserve our dignity. Oh, God!
- Надеюсь, мы не будем выглядеть дураками.
Here is some fruit preserve.
Вот варенье. Сама приготовила.
I think we may have witnessed ritual slaughter, to preserve a fixed society, to rid it of mutations.
Я думаю, возможно, мы стали свидетелями ритуального убийства Призванного сохранить их первозданное общество... Оградить его от мутаций.
The compulsion to preserve their colony.
Убийство для защиты колонии.
I carry a respectable moral and had to leave his job to preserve my people!
Я самого честного нрава пришлось уйти от них, чтоб блюсти честноту!
If we could preserve and study this.
Вот бы забрать их и изучить.
To preserve what we are.
Вы погибнете как раса. То, чем мы являемся, будет сохранено.
We built this chamber here in order to preserve our essence in this fashion.
Мы построили эту камеру, чтобы сохранить нашу суть.
- Preserve.
- Запасти.
- Preserve.
- Запасти. Голод.
I'd do anything to preserve his life.
Я сделаю всё, чтобы сохранить его жизнь.
Now they will turn to me in this solitude which I preserve.
Теперь они обратятся на меня, в моем драгоценном уединении.
Preserve the moment.
Не двигайтесь.
- The brain of an astrologer of genius, General. - They'll preserve it in alcohol. - Bravo!
Мозг гениального астролога, господин генерал, заспиртуют!
If anyone else uses force... to preserve his or her dignity... they are immediately vilified... by the mass media... who are under bourgeois control.
Если с целью защиты собственного достоинства силу использует кто-то другой, они поливаются потоками грязи из масс-медиа, находящихся под буржуазным контролем.
He asked me to preserve it, and to give it to you on your 20th birthday
Он попросил меня хранить его и отдать тебе в 20-й день рождения.
Mother of God and all the blessed saints in heaven preserve us!
Матерь божья со всеми святыми, сохрани нас!
May the Lord preserve you from pain
Пусть он даст спокойную жизнь
Don't preserve our friendship if you feel it's impossible.
Не пытайся любой ценой спасти нашу дружбу, если ты почувствуешь, что это невозможно.
Everyone insists, saying health is a gift from God which it's our duty to preserve.
Все настаивают на том, что здоровье - дар, данный Богом, и наш долг сохранить его.
Yet to preserve all the simple human truths we need mysteries.
А для сохранения простых истин нужны тайны.
I've done a lot more than most people to defend and preserve... the image of this department and protect Commissioner Delaney... against reckless and irresponsible assaults from outside agencies.
Я более других сделал для того, чтобы защитить имидж этого отделения и лично комиссара Делайни от других инстанций.
The most noble goals of this society are not so much to preserve actual values...
Самые благородные цели этого общества не столько сохранить подлинные ценности...
Therefore, if we want to preserve our dreams... we should never go back to sleep.
Поэтому, если мы хотим сохранить наши сны... мы никогда не должны спать.
And I am to destroy this love which cost us so much to preserve?
И я разрушу любовь которая только стоит сохранить?
Stay tuned to find out how you can help Mr. President preserve our way of life...
Вечером, в 19 часов. Вы узнаете как можно помочь мистеру президенту защитить нашу страну.
Preserve in their memories my light image.
В их памяти останется мой светлый образ.
Wants to preserve the scenery.
Хочет сохранить декорации.
Gold is hostile to our function. Therefore, Kellman was asked to preserve three animal organisms for this purpose.
Поэтому мы и просили тебя, Келлман, сохранить три животных организма для этой работы.
I once got a deer with that gun, but didn't know how to preserve it, so most of it went off.
Однажды подстрелил оленя, но не знал, как сохранить мясо, поэтому большая часть пропала.
But you get through it fast when you preserve with it.
Но когда начинаешь заготавливать, она быстро уходит.
I can't preserve it.
Я не в силах хранить все это как полагается.
Oh, God preserve us.
О, господи, Hадо же было так влипнуть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]