English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Remain calm

Remain calm translate Russian

358 parallel translation
Continue to remain calm, that's your ocean insurance.
Не дергайтесь, это ваша океанская страховка.
Not me. I've chosen to remain calm, and I will remain calm.
А я нет, я решила остаться спокойной и останусь.
He must remain calm.
Много покоя.
Meanwhile you must remain calm over time these hallucinations will disappear, yes I know, I know that they seem real...
А ты постарайся успокоиться. Со временем галлюцинации исчезнут, да, я понимаю, понимаю, что всё это кажется таким реальным...
Remain calm. Do not let them incite you.
"Сохраняйте спокойствие и не поддавайтесь на провокации".
We must once again to remind the public of the need to remain calm, especially after the Martians return to their own planet.
Мы должны еще раз напомнить общественности о необходимости сохранять спокойствие, особенно после того, когда Марсиане вернуться на свою планету.
Remain calm.
Сохраняйте спокойствие.
We'll remain calm.
Сохранять спокойствие.
Stay here and remain calm.
Оставайся тут и сиди тихо.
Try--try to remain calm, dear.
Постарайся сохранять спокойствие.
Remain calm.
Успокойся!
Remain calm, remain calm.
Успокойся, успокойся.
We must remain calm and remediate the situation.
Нужно сохранять спокойствие и исправить ситуацию.
Please remain calm, Alex.
Пожалуйста, будь спокоен, Алекс.
Please, remain calm.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
I must remain calm.
нужно успокоиться.
With all respect due to the dead, first and foremost we have to remain calm and cool-headed.
Из уважения к покойному мы прежде всего должны сохранять спокойствие и ясный ум.
It's very important she remain calm...
Вы меня поняли?
The most important thing is that you remain calm.
Но пообещайте мне, что вы не поднимете панику.
See how I remain calm?
Заметили как я спокоен?
In the meantime the public is urged to remain calm and continue normally.
В то же время, население должно успокоиться и продолжать выполнять свои привычные обязанности.
First thing in the emergency is to remain calm.
Главное в чрезвычайном положении – оставаться спокойным.
All citizens are requested to remain calm.
Все граждане должны сохранять спокойствие!
Let's try to remain calm.
Всем сохранять спокойствие.
Just everybody remain calm.
Ладно. Не паникуйте.
Please remain calm.
Компьютер : Просьба сохранять спокойствие.
The best thing is to remain calm and look both left and right.
Самое лучшее сейчас - сохранять спокойствие и смотреть по сторонам.
Just try and remain calm.
Сохраняйте спокойствие.
Not if we remain calm.
Нет, если мы будем оставаться спокойными.
But what's really important is that you remain calm.
Мне очень важно, чтобы ты был спокоен. Договорились?
lfeverybody will stay in your seats and remain calm... we should be able to diffuse the problem.
Если каждый останется на своём месте и останется спокойным..... мы решим эту проблему,
Huh? Eh, children, remain calm.
Спокойно, дети.
Most of you have been through this before, so just remain calm.
Дальше будут встряски и похлеще. Вы раньше такое испытывали. Так что не волнуйтесь.
Please remain calm and follow instructions. An accident?
Посьба сохранять спокойствие и следовать инструкциям.
We strongly urge all Norwegians to remain calm and composed in this our country's most trying of times.
Мы призываем всех норвежцев сохранять сдержанность и спокойствие в тяжелый час испытаний, постигших нашу страну.
"Why not remain calm and just wait for Britain to win?"
"Почему бы просто не дождаться победы Британии?"
Please remain calm.
- "Пожалуйста, сохраняйте спокойствие..."
Once again, please remain calm.
Еще раз, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
- Please remain calm.
- Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Once again, please remain calm.
Еще раз, пожалуй - ста, сохраняйте спокойствие.
Remain calm and move out in an orderly fashion!
У спокойтесь и выходите без толкотни!
I need for you to remain calm.
Пожалуйста, успокойтесь.
Please try and remain calm, sir.
Только не нервничайте, сэр.
In an impromptu press conference this morning... acting president Susanna Luchenko of the Russian Consortium... urged the public to remain calm.
На импровизированной пресс-конференции сегодня утром действующий президент Русского Консорциума Сьюзанна Лученко призвала общество к сохранению спокойствия.
Please remain calm.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Remain calm.
Оставаться спокойной.
I want you to remain calm as if nothing's wrong... and don't leave Agent Whitney's side even for a moment.
Я поднимусь наверх оставить выкуп. Сохраняйте спокойствие, как будто ничего не происходит. Не отходите ни на шаг от агента Уитни даже на секунду.
Comrade passengers, please remain calm /
Товарищи пассажиры, мы просим соблюдать спокойствие.
General, you must try to remain calm.
Генерал, постарайтесь сохранять спокойствие.
We must remain as calm as we can.
Мы должны оставаться, по-возможности, спокойными.
Remain where you are and stay calm.
Оставайтесь там, где вы сейчас находитесь и сохраняйте спокойствие.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]