English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Sanity

Sanity translate Russian

364 parallel translation
LSD hints to us that there is a... an area of the mind which could be called "unsane" – beyond sanity, and yet not insane.
Ћ — ƒ намекает нам о том, что существует область разума, которую мы могли бы назвать Ђпаранормальныйї Ц за пределами ума, однако не Ђненормальныйї. ѕредставьте себе круг с тонкой линией в нЄм, один конец есть Ђненормальныйї разум, передвига € сь по линии круга в Ђнормальнуюї сторону на другом еЄ конце,
Think of a circle with a fine split in it at one end is insanity, you go around the circle to sanity, and on the other end of the circle close to insanity but not insanity is "unsanity".
очень близко к Ђненормальномуї, но не Ђненормальномуї, есть ничто иное как Ђпаранормальноеї. ¬ озможно именно там рождаютс € самые величайшие идеи человечества.
Clearly, although the hospital said disturbing things about my sanity.
Это очевидно, хотя в госпитале вы говорили странные вещи.
It seems this expert Dr. Egelhoffer, the profound thinker from New York, was giving Williams a final sanity test in the sheriff's office.
Доктор Эгельхоффер, этот горе-психиатр из Нью-Йорка,.. ... обследовал Уильямса в кабинете у шерифа.
It wouldn't make for sanity, would it? Living with the devil?
Совместная жизнь с дьяволом могла свести меня с ума, так ведь?
Well, then I can tell you in addition to other dangers there's a danger of Jacqueline losing her sanity.
Так вот, помимо всего прочего, я могу сказать, что Жаклин теряет рассудок.
Yet no one questions your sanity because you are Judge Harper.
и никтo нe пoдвepгaeт coмнeнию вaшe здpaвoмыслиe. Пoтoмy чтo вы и в caмoм дeлe cудья Xapпep.
Ann, don't rely on my sanity.
Энн, не полагайся на моё здравомыслие.
I fought to save my sanity.
Я боролся за свой рассудок.
Actually, excessive sanity is not a necessary qualification... for that particular institution.
" збыток здравого смысла не € вл € етс € об € зательным качеством в человеческом обществе.
Is breaking into my house to read my scribbles an indication of sanity?
разве вламываться в мой дом, чтобы почитать мои каракули - признак душевного здоровья?
But in it there is one sanity :
Но в нем осталась одна здравая мысль.
He remembered Sloan's murderer. They do have flashes of sanity.
Он вспомнил убийцу Слоуна... среди вспышек безумия.
Well, you tell Swanee, Boden's apt to snap back to sanity at any moment... and when that happens - I'll crack that jigsaw.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
I felt I was losing my sanity.
Я чувствовал, что теряю разум.
I do not think we could have kept our sanity living too long on this accursed planet.
Не знаю, сколько бы мы еще выдержали, живя на этой проклятой планете.
Vulcan was necessary to my sanity.
Вулкан был необходим мне, чтобы не сойти с ума.
- Her knowledge of it may be the only thing that could save Spock's sanity, perhaps even his own life.
Ее знания, вероятно, - единственный способ спасти разум Спока и даже его жизнь.
Fabrizio got the idea to use his son to snap her sanity
Фабрицио пришла в голову мысль, использовать её сына, чтобы задеть психику Сандры.
He learned these facts, and they shook his sanity.
Он узнал обо всем, и его рассудок не выдержал.
Well, if I'm right... the ultimate test will be an assault on our sanity.
Если я прав... последний тест будет, нападение на наше здравомыслие.
A sense of humor has saved many a man's sanity, including mine.
Чувство юмора спасло здравомыслие многих людей, включая меня.
More like she was questioning my sanity - with good reason.
Было больше похоже на то, что она сомневается в моем благоразумии - и не без причины.
He lost his sanity over it, he started to rave.
Он потерял душевное равновесие, начал бушевать.
He surely is getting a little worried about his sanity.
Конечно, он начинает сомневаться в собственном рассудке.
I write this to try and keep my sanity.
Я пишу это, чтобы сохранить рассудок.
I'm trying to return some sanity to these proceedings.
Я пытаюсь вернуть в вашу жизнь хоть каплю здравого смысла.
My dear Emperor, I'm about to shatter your sanity.
Милый мой император, сейчас я сведу тебя с ума.
What's more important, its value or my sanity?
- Это ведь ценная вещь. - Что важнее... Её ценность или же мой рассудок?
Day by day, I struggle to maintain not only my strength, but my sanity.
День за днем я боролся, чтобы сохранить не только силы, но и разум.
I regained my sanity and my memory.
Я восстановила рассудок и память.
He's almost certainly convinced of his sanity. In which case, it might be difficult to persuade him a psychiatrist could help.
Он убежден в собственной вменяемости, а это затруднит задачу убедить его согласиться на психиатрическую помощь.
And his sanity's only so-so
Разума у него едва-едва...
Did you ever fear for his sanity?
Вы боялись за его рассудок?
But he'd gone to the threshold, maybe, of his sanity or something.
Но он оказался на пределе своего разума или чего-то еще.
And I think this film was all about risking, risking your money, risking your sanity, risking how far you could press your family members...
Весь фильм был одним риском : риском потерять деньги, потерять рассудок, подвергать испытаниям членов семьи...
I stayed alive by eating my mother's preserves... and maintained my sanity... by dribbling a nearby basketball.
Я держался на маминых консервах и сохранял здравый ум стуча баскетбольным мячом свободной рукой.
It used to be that establishing sanity... took months. That's all changed... thanks to the Marvin Monroe... Take-Home Personality Test.
Ранее для определения вменяемости требовались месяцы но все изменилось, благодаря домашнему тесту Марвина Монро.
I fear for jobe's sanity.
Выдержит ли его психика?
- The sanity of a town full of men against the insanity of one man?
Здравомыслие жителей целого города против безумия одного человека?
Why, you're the very model of sanity.
Вы - образец здравомыслия.
He said God preserve him from sanity.
Он ответил, что Господь оградил его от здравомыслия.
my wealth my estate my sanity.
мое богатство мое поместье мою способность мыслить.
Although I may have temporarily taken leave of my sanity I withdraw my former judgment and remand Thomas into the remedial custody of Aldous Gajic.
Хотя возможно я временно потерял рассудок и принимаю не совсем здравое решение... Но я отзываю все свои предыдущие обвинения и передаю обвиняемого Томаса на поруки Альдусу Гажику.
'Cause even now, the forces of sanity are massing outside the window, armed with the full weight of the Scottish Mental Health and Criminal Trespass Act.
Потому что даже сейчас, силы рассудка толпятся снаружи, вооруженные полновесным психическим здоровьем Шотландии, и уголовным кодексом.
Or as I like to call her, my only conduit to sanity in russian lit.
Или, как я люблю ее называть, мой единственный путь к здравомыслию в русской литературе.
Well, you know, as much fun as that was I've decided to opt for sanity.
Ну, ты знаешь, как это не смешно, но всё-же... я решила, что лучше принять всё как есть.
If he wants to question his client's sanity...
Если он хочет поставить под вопрос психическое здоровье его клиента...
Sanity wedlock.
- Ѕлагоразумие семейной жизни.
But yesterday, a Dr. Rodeheaver suggested that Mr. Hailey's act of calculation was the very definition of sanity.
Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость.
You people keep talking'bout the closest to reality. the closest to sanity,
Вы, ребята, все твердите "ближе к реальности", не знаю, что вы там...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]