English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Scales

Scales translate Russian

538 parallel translation
Carry on... The only thing the pupils sang were scales, yes, all day long Lessons became a bind.
Продолжайте... font color - "# e1e1e1" Ученики пели исключительно font color - "# e1e1e1" гаммы, да, все дни напролет font color - "# e1e1e1" Уроки были скучными.
That sort of reputation might be good business bringing high-priced jobs and making it easier to deal with the enemy but a lot more money would have been one more item on your side of the scales.
Такая репутация мне необходима для более успешного бизнеса, получения высокооплачиваемой работы, и легкого сближения с врагами. Хотя, денег от этого у меня больше не становится, но есть понятие "честь".
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate... ruler of Bukhara, the moon and the sun of the universe, weighed on the scales of justice the crime for hiding Nasreddin, that blasphemer and a troublemaker, deign to decide :
Во имя аллаха, милостивого и милосердного... повелитель Бухары, Луны и солнца вселенной, взвесив на весах справедливости прегрешения по укрывательству богохульника и возмутителя спокойствия Насреддина, постановить соизволил :
You know those moments when the light is very clear, When the scales at last swing Into perfect balance.
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться,... стремясь к балансу.
He checked my scales!
Он даже проверял мои весы!
That one, always calibrating the scales!
А он... калибровал мои весы!
And so, the message does not remain unfinished. The miracle we have beheld has cleansed our souls and wiped the scales from our eyes.
Получив новый взгляд на мир, мы, оставшиеся, сможем закончить это послание.
The scales of justice may tip one way or another, but ultimately they balance out.
Никто не тронет. Пути правосудия неисповедимы, но в конце они сходятся. Вы за это заплатите.
Sure, and he had scales like a fish.
Конечно, и с чешуёй, как у рыбы.
I weigh them on my scales and none of them exceeds 75 g.
Каждую кладу на весы. Птички весят не больше 75 г.
It looked like a human with fish scales and huge toad-like eyes.
Оно было похоже на человека с рыбьей чешуей и огромными жабьими глазами.
Why? Justice ought to stand still, don't you think, or else the scales will waver and a just verdict won't be possible.
Она летит, а правосудие должно стоять на месте.
What was your weight? Get on the scales!
Встань на весы!
Get back on the scales!
Давай на весы!
I weighed myself on the meat scales.
Только что взвешивался.
Everyone knows musical scales, but only Monsieur Lulli can write operas!
Все знают 7 нот октавы, но лишь господин Люли умеет сочинять оперы.
The scales will fall from your eyes.
И упадут повязки незнания с глаз твоих. "
But when you as much as lightly graze a human body your fingers fragment like scales of mica beneath hammer-blows
Но когда ты слегка касаешься человеческой плоти, кожа пальцев рассыпается, как чешуйки с куска слюды, разбиваемого молотком.
I ´ ve had it up to here with the sound of bad scales.
До сегодняшнего дня я давала уроки сольфеджио.
In my thoughts, notes and scales swirled.
В моих мечтах кружились ноты и ключи.
You could at least clean fish scales off you.
Ты бы хоть чешую с себя соскреб.
It's time to practise your scales and your arpeggios.
Мы будем повторять гаммы и арпеджио.
You must learn your scales and your arpeggios
Нужно гаммы петь и петь арпеджио,
While you sing your scales and your arpeggios
Нужно гаммы петь и петь арпеджио.
When you do your scales and your arpeggios
Нужно гаммы петь и петь арпеджио.
You must sing your scales And your arpeggios
Нужно гаммы петь и петь арпеджио.
From the two and two equals four, he went to name fish to animals with scales.
Чтобы не запутаться, он называет рыбу зверем с чешуей.
Go and practice your piano scales.
Ступай и повтори аппликатуру гамм.
The scales at 13 and 14 a bit more slurred.
Гаммы на 13 и 14 немного сливаются.
Thus do they, sir : they take the flow o'the Nile By certain scales i'the pyramid ;
Вот так у них ведется это, Цезарь : отметки на одной из пирамид...
For it is the very deeds of weak and mortal men that may tip the scales one way or the other.
Ибо деяния рук простых смертных склоняют чашу весов.
That may tip the scales one way or the other.
Склоняют чашу весов в нужную сторону.
We shall use my largest scales.
Bocпoльзyeмcя мoими caмыми бoльшими вecaми.
No scales, no arpeggios here!
Никаких гамм, никиких арпеджио!
She spent her life doing scales.
Круглые сутки пилила свои гаммы.
I came home exhausted, to be greeted with scales!
Приходишь домой - гаммы, гаммы, гаммы!
And it doesn't have true leaves, they're just simple scales.
У него нет настоящих листьев, а только простые чешуйки.
That occasionally civilizations learn to live with high technology and survive for geological or stellar evolutionary time scales.
что хотя бы некоторые цивилизации уживаются с высокими технологиями и достигают возраста, сравнимого с длительностью геологических процессов или эволюции звезд.
And beneath is Justice with a golden sword and golden scales flanked by Death and Punishment.
А ниже - Правосудие с золотым мечом и золотыми весами, в сопровождении Смерти и Наказания.
We view the cosmos on the grandest of scales.
Мы наблюдаем космос на самом грандиозном уровне.
It is the only religion in which the time scales correspond no doubt by accident, to those of modern scientific cosmology.
Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
And there are much longer time scales still.
Подразумевает она и еще более длительные периоды времени.
But we may take some solace in the time scales involved.
Но мы можем найти утешение в масштабах времени, о которых идет речь.
We told you your weight, and you lay face down on the scales.
Сказали тебе вес, и ты легла на весы животом.
Its scales glisten in the bark of trees.
Его чешуя сверкает в коре деревьев.
Look here. Do you think if I went and bearded her in his house, took a tough line, threatened legal action and so forth, that might tip the scales?
Как считаешь, если я пойду к нему, вызову Вэл на серьезный разговор, стану угрожать судебными действиями, и прочими вещами, это поможет?
"In a sense, the path that goes from a child's scales, " the scales of his childhood, or mars childhood, " or humankind's childhood,
" И, если хотите, этот путь, который ведет от гамм детства... гамм детства ( детства человека, детства человечества ) к этому языку, который мы не можем расшифровать - языку музыки, - это универсальный путь.
It is not a presentation, just a few notes. A few scales, and then a film.
Это не презентация, просто несколько заметок - немного гамм, а потом сам фильм.
I see a fish with shining scales... and a cock and a shofar.
Солнце ясное закрывают вороны. Вижу. Гибнет и вянет много деревьев.
The skin should be tight, firm, and the scales shiny like diamonds.
Кожа должна быть плотной, крепкой, а чешуя сверкать как алмазы.
The only thing the pupils sang were scales, yes, all day long
- Ученики пели исключительно font color - "# e1e1e1" гаммы, да, все дни напролет font color - "# e1e1e1"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]