Shape translate Russian
4,690 parallel translation
They're the same size, same shape, same tissue damage, but...
Они такого же размера, такой же формы, такое же повреждение тканей, но...
Look, she has a bald patch in a crescent-shape.
у неё лысинка в форме полумесяца.
He scattered a flock of birds in-in the shape of the pattern.
Он сделал из стаи птиц тот узор.
He had me shape them into little R2-D2S to say he's sorry for empire striking you.
Он послал меня, чтобы передать, как он сожалеет за тот удар.
This town isn't in bad shape.
А этот город весьма неплох.
So I have gathered you, the smartest, bravest, most in-shape members of our community, to come together to form BlueBell's first volunteer fire department.
Поэтому я собрал вас, самых умных, смелых и подтянутых членов нашего общества вместе составить первое добровольное пожарное отделение Блубелла.
We got eight weeks to get your sorry asses in shape and prove to the county fire supervisor that BlueBell has what it takes to receive permanent funding.
У нас есть восемь недель, чтобы привести ваши задницы в форму и доказать окружному пожарному инспектору, что Блюбелл достоин получить постоянное финансирование.
I'm gonna get back in shape.
Приду в форму.
- Yeah, he's in bad shape.
- Да, он в плохом состоянии.
Good, strong heartbeat, good size, shape.
Хорошее сердцебиение, размер и форма правильные.
It's... the plumbing, particularly, is in pretty bad shape.
Водопровод вообще-то в жутком состоянии.
It's kind of a felty, black, half-moon shape with these rounded appendages that are, I guess you could say, earlike.
Фетровая, черная, полуовальной формы, с закругленными дополнениями, которые, можно сказать, ушковидные.
If anyone can get him into fighting shape, it's Nick.
Если кто-то и может его хорошо натренировать, так это Ник.
As Brecht tells us, art is not a mirror with which to reflect reality but a hammer with which to shape it.
Как написано у Брехта, "искусство - не зеркало, отражающее реальность, а молот, формирующий её".
- I am shape.
- Я рыбца.
- See this little black shape here?
Видите эту маленькую, черную фигурку?
Yard's in good shape.
Двор в хорошем состоянии.
This is in really nice shape, probably some old retired guy keeping it up.
Он в очень хорошем состоянии, наверное, принадлежал какому-нибудь пенсионеру.
I mean, I'm still in good shape, though, you know?
То есть я все еще в хорошей форме, понимаешь ли.
He won't talk to me if you're here, Marcel, and he's in no shape to pick a fight.
Он не захочет со мной разговаривать если ты будешь здесь, Марсель, и он не в форме, чтобы вступать в борьбу.
C'mon, shape up.
давай.
Lieutenant, you gave shape to the dreams my sister and I once wished for.
как я того и желал.
Mabel, inspect my shape.
Мейбл, проверь моё тело.
A million possibilities taking shape under each new day's sun.
С каждым восходом обретают форму миллионы возможностей.
- They can mimic the shape.
- Oни мoгут пpинимaть чужую фopмy.
So, the size, shape, and curvature of the perforations and the postmortem color tint all support my conclusion that these are fingernail puncture wounds.
Размер, форма и изгиб отметин, а так же цвет кожи покойника поддерживают мои заключения о том, что это следы от ногтей.
French fries have three variables- - crispiness, saltiness and shape.
Картошка фри имеет три параметра — хруст, солёность и форму.
- Oh, it's a, uh, it's a shape charge.
- А, это, это форма заряда.
Both females were in shape, not malnourished?
Обе женщины в хорошей форме, нет следов недоедания?
- If Egon is still in shape.
- Если Эгон останется в команде.
He's in good shape.
Он в отличной форме. Зачем ему идти к врачу?
- I understand you're bent out of shape Because I stepped on your territory...
Понимаю, ты взбесился, потому что я действовал на твоей территории...
They whipped my butt into shape.
Они привели мою задницу в форму.
Cannibalistic shape-shifters.
Перевертыш-каннибал.
But the point is, you don't have to get bent out of shape at the idea of buying the girls a used car.
Но дело в том, что ты не должна сердиться из-за идеи купить девочкам поддержанную машину.
Not just the wolves, but the Wendigos, the Banshees, every shape shifter.
Не только волков, но и вендиго, баньши, всех оборотней.
I worried they wouldn't go back into shape.
Я боялся, что если сяду, они потеряют свою форму.
She glanced at the cushions, squashed out of shape.
Она с отчаянием посмотрела на мятые подушки.
You've gotta use military discipline to whip these troops into shape.
Тебе нужна военная дисциплина, чтобы держать новобранцев в форме.
In less than 24 hours, the Lacroix family will descend upon this estate for the funeral and the reading of the will, and it is our duty to make sure this manor's in tip-top shape.
Менее, чем за 24 часа семья Лейкрейкс соберется в этом поместье на похороны и на открытие завещания, и наш долг - убедиться, что поместье блестит.
The shape of the wave actually begins to invert.
Форма волны буквально инвертируется.
I mean, even if you metalbend the propellers back into shape, we'd have to dig this whole thing out of the sand.
Даже если ты сможешь восстановить пропеллеры, нам не вытащить эту штуку из песка.
And before you get all bent out of shape... maybe you should listen.
И пока ты не лопнул от злости... прослушай запись.
- They can mimic the shape.
- Они могут принимать чужую форму.
But there's just something about walking into your first home, all those dreams you see taking shape.
Но есть что-то особенное в том, когда входишь в свой первый дом, когда мечты обретают форму.
We're gonna be in great shape for the Special Olympics.
Мы будет в отличной форме к Специальной Олимпиаде.
Then you fell on top of me and changed the shape of my skeleton forever.
А потом повалились на меня и изменили форму моего скелета навсегда.
Shape of "got you by the balls."
Форма - "Я взял тебя за глотку".
Look, I'm only asking because he's not in very good shape right now, okay?
Слушай, я спрашиваю лишь потому, что он не в самой лучшей форме сейчас, понимаешь?
But look, your power's in tip-top shape,
Слушай, с твоей силой все тип-топ.
Clearly your mind is in tip top shape so it's this woman who's screwing with you and figure out why.
Хорошо? Вот и узнай, почему.