English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Sights

Sights translate Russian

747 parallel translation
I don't want her going anywhere! Anywhere out of our sights!
Я не хочу отсылать её туда, где бы мы не могли её видеть!
Sights are smelled, and sounds are seen.
¬ идимое обретает запах, а звук становитс € видимым.
Couldn't you arrange to get your old friends a look in at one of them shindigs? We'd like to see the sights.
не мог бы ты помочь старым друзьям попасть на одну из таких вечеринок?
One day you'll forget and walk into my sights.
Один раз зазеваешься, и все - тебе конец.
You mean gad about a bit, see the sights?
Что? В смысле побродим, посмотрим виды?
See the sights?
Хорошо.
Had his sights on me.
Он прицелился.
I'm showing him some sights.
Я привел его развлечься.
And so after many years, again I find myself among those dear familiar sights and smells, spending another birthday at home.
Итак, спустя много лет, я снова нахожусь среди милых сердцу стен и запахов, празднуя мой день рождения дома.
But you will see much worse sights.
Но вам предстоит увидеть куда худшее.
You make me strange even to the disposition that I owe, when now I think you can behold such sights,
Я в себе самом Уверенность теряю, видя вас, Глядящих на подобные явленья
What sights, my lord?
Что за явленья, государь?
That bandit with the gold hat, I had my sights on him, nice as you please. The train gave a jolt and I missed. Wish I'd got him.
Я пытался подстрелить того бандита в золотой шляпе, и я смог бы, да поезд дернулся и я промазал.
- couldn't get a moving tank in his sights in a week.
-... будут неделями ловить танк в прицел. - Огонь
Sit down and enjoy the sights.
Посмотри, какой вид.
- Here, we go where we please and see the sights. - [Tires Skid]
Так что поедем, где нам будет лучше.
There were new sights at every stride.
С каждым шагом становилось всё интереснее.
Kim's eyes were bright and wide open... drinking in the sights of this endless highway.
Ким во все глаза смотрел... на различные чудеса, попадавшиеся ему на этом бесконечном пути.
You're going to see one of the Riviera's most fascinating sights.
Сегодня вы увидите самое очаровательное зрелище на Ривьере.
So full of ugly sights, of ghastly dreams... that as I am a Christian faithful man...
Она снов страшных и уродливых видений была полна.
What dreadful noise of water in mine ears. What ugly sights of death within mine eyes.
Как мерзок вид уродливых смертей!
Rivera sights!
РивЕра прицеливается!
I wouldn't set my sights too high if I were you, Bo.
На твоем месте я бы не стал летать в облаках, Бо.
Splendid sights, splendid men, eh, Pierre?
Красивое зрелище. Красивые мужчины.
Up with your sights, you're firing low.
Целься! Четвертое орудие, слишком низко!
Lower your sights and wait for the order to fire!
Опустить орудия и ждать приказа!
They've gone to see the sights.
Ушли осматривать достопремичательности.
The police and the gangs have their sights set on you.
И полиция и бандиты имеют на вас свои виды.
- I'd like to drive around a bit, see the sights.
- Я хотел бы покататься вокруг немного, посмотреть достопримечательности.
- I seen the sights.
- Я видел достопримечательности.
Tom isn't here to see the sights, he's been hired by Daddy to bring me back to San Francisco!
Господин не турист, господин выполняет специальное задание. Мой папа прислал его из Сан-Франциско, чтобы меня вернуть.
I have seen sights and wonders in my many years that no one could ever dreamt of.
Я видел столько достопримечательностей и чудес за много лет, сколько никто не видел.
They won't be caught in the sights of my rifle.
Они не попадут в прицел моего ружья.
And we'll see all the sights, and Father can point them out to us.
Мы всё там увидим, - папа всё нам покажет!
I've got you in my sights.
Ты попала в прицел.
Hurry up with the plug, I'll align the sights. Right, good. I think it is a laser.
Поторопись с розеткой я пока настрою прибор а по моему - это лазер
Open your sights.
Будь внимателен,
You got that old killer all lined up in your front sights?
Ты уже держишь этого убийцу на прицеле?
I would like a hat like that. Nevertheless, we're not going to let you two out of our sights, are we Kirsty? Umm.
Неважно, мы же не оставим вас двоих без присмотра, не так ли Кирсти?
- Seeing the sights.
- Да...
I missed my chance, I had them in my sights!
Я упустил свой шанс, они были у меня на прицели!
Then let's go and see the sights
А потом пойдем погуляем по окрестностям.
Another man's life in your sights!
Чужая жизнь в твоей власти!
When now I think you can behold such sights and keep the natural ruby of your cheeks when mine is blanched with fear.
Румянец свежий на щеках у Вас не пропадает. Я же весь белею.
What sights, my lord?
Каких таких явлений, государь?
Correct your sights!
Уточни наводку!
Well, ladies and gentlemen, I'm happy to be able to tell you that these ravishing sights will be restored to us again in the near future, thanks to the diligent efforts of your government and your local authority,
Да, леди и джентльмены, рад сообщить вам, что в ближайшем будущем эти восхитительные виды... вновь будут услаждать наши взоры.
We never finished seeing all the sights in Washington.
Мы ведь ещё не всё в Вашингтоне посмотрели.
I've shown you the sights.
Я показал вам город. Сейчас мы – в лучшем ночном клубе.
There aren't many more sickening sights in this world
Не слышу... Не слышу... И еще, постарайся не выскочить из одежды.
We saw the Colosseum and other swell sights.
Прелесть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]