Silver lining translate Russian
289 parallel translation
I forgot! Frankie's silver lining.
Серебряный перстень Фрэнки!
- Sure. Every cloud has a silver lining, Sam, except this one has a pink one, just like those fancy pink bloomers you gave to Michelle?
В любой буре есть просвет, а тут он розовый, как те тряпки, что ты подарил Мишель, да?
Every cloud has a silver lining.
Но, хорошо то, что хорошо кончается.
I suppose it's nice to know every cloud has a silver lining.
То есть, за любой тучей всегда прячется солнце.
Every cloud has a silver lining, Mrs. Richards.
Нет худа без добра, миссис Ричардс.
There is no silver lining, only corporate scumbags, who wanna line their pockets!
Ќе будет вам никаких золотых гор, это просто сволочи-бизнесмены хот € т набить себе карманы!
See those commercials for Delta City where the future has a silver lining?
¬ идели рекламу ƒельта — ити, где вам сул € т золотые горы?
But every cloud has a silver lining!
Зато нет худа без добра!
But the silver lining, if you wanna see it is that he made this decision all by himself without any outside help whatsoever.
Но если подумать, то положительная сторона состоит в том, что он принял это решение сам без малейшей посторонней помощи.
How is that a silver lining?
И в чем здесь положительная сторона?
The bright side. The silver lining.
Ты ведь ещё с ней увидишься.
But... behind every silver lining, there's a cloud, my love.
Но в каждой ложке меда есть бочка дегтя, любимая.
Now, would you like to hear the silver lining?
А знаешь, ради чего все это?
Look at it this way : Every cloud has a silver lining.
"Все случается к лучшему."
You're looking for the cloud in the silver lining!
Ну вот, опять ты нашел ложку дегтя в бочке меда.
However dark the cloud, there's always a silver lining.
Как бы не была темна туча, всегда есть просвет.
Honey, I think you're missing the silver lining here.
Дорогая, я думаю, вы пропустили несколько серебряных нитей при подтяжке.
Look for the silver lining.
- Правда? - Обещаю.
Talk about your silver lining.
Расскажи, что у вас есть по делу.
- There's a silver lining.
- Это было неприятно, но там было нечто полезное.
- Silver lining?
- Что полезное?
Every cloud has a silver lining.
Нет худа без добра!
Well, there is a silver lining to all this.
Ну, у всего есть положительная сторона.
See, there's your silver lining.
Это ложка меда в твоей бочке дегтя.
The sun's up shining Silver lining
Жuзнь yдaлacь.
And remember, every cloud has a silver lining.
И помни, что не бывает худа без добра.
No, you're missing the silver lining here.
Пaрни, вы упуcкaeтe что-то очeнь вaжное.
Every cloud has its silver lining.
Нет худа без добра.
But you can try to focus on the silver lining as we do here.
Однако мы здесь учимся фокусироваться исключительно на хорошем.
Well, that's comforting to know there's a silver lining.
Это утешает : нет худа без добра.
Silver lining on a very murky day.
Отличная выручка для обычного дня.
There is a silver lining.
Нет худа без добра.
Every cloud has a silver lining, that's for sure.
Когда-нибудь солнце выйдет из-за туч, верь в это. * Возьми другую карту. *
Chiquan wasn't positive though, if you're looking for a silver lining and all.
Но у Чикуон позитивный результат, если вас интересует хоть что-то положительное в этом всем.
Silver lining, huh?
С серебряной каймой, а?
There's your silver lining right there.
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
It's the only silver lining on a very dark cloud.
Это как просвет в очень темных тучах.
And the silver lining is now I don't have to work out my five-year plan again.
Знаешь, есть и положительный момент - мне не придется реализовывать свой пятилетний план.
Silver lining, Rawdon.
- Нет худа без добра.
But I believe there's a silver lining.
Но я верю, что это светлая полоса.
Well, there's the silver lining.
Ну вот, хоть что-то. Медовый месяц.
I know it's hard to see the silver lining here, but think of the discoveries you made today about yourself and your life and-and your ex-wife.
Знаю, вам сложно увидеть в этом положительную сторону, но подумайте об открытиях, которые вы сделали сегодня, о себе самом, своей жизни, и бывшей жене.
Just when I'm beginning to take Gordon Brown personally, silver lining walks through the door.
Как раз тогда, когда я начинаю лично брать Гордона Брауна В двери показывается луч надежды.
Hey, there's a silver lining to this too, you know? Because we're not working together anymore which means we can go on a date.
И, кстати, в этом есть и луч надежды, знаешь, раз мы больше не будем работать вместе, это означает, что мы можем сходить на свидание.
# Today's a silver lining # Today will see me through
# Ceгoдня нoвый дeнь # сегодня луч надежды
Like you just naturally find the silver lining.
Как будто для тебя всегда сквозь тучи проглядывает луч солнца.
But on the upper east side, Death's sad chapter comes with a silver lining...
Но на Верхнем Ист-Сайде печальная часть смерти проходит с серебряной подкладкой.
Kutner said the silver lining of our break-up was I wouldn't be dumped for a girl.
Катнер сказал, в том, что мы расстались, есть плюс : Меня не кинут ради другой девушки.
Well, only silver is lining their pockets.
Ќо золото оседает только в их карманах.
Silver... with a blue lining.
Серебренный с голубыми полосами.
I'm telling you this because you have this look on your face, this dark, ominous look, and we're silver-lining kind of people.
И я этого все говорю Вам по одной причине, потому что у вас такой вид... такой мрачный, зловещий вид... а мы благополучные люди.